帮忙分析下这个长句的结构并翻译
Despiteaspellpfinitialoptimisminthe1960sand1970swhenitappearedthattransistorcircuitsa...
Despite a spell pf initial optimism in the 1960s and 1970s when it appeared that transistor circuits and microprocessors might be able to copy the action of the human brain by the year 2010, researchers lately have begun to extend that forecast by decades if not centuries.
这是出自2002年的考研英语阅读第二篇第四段, 大致是讲人工智能的,请各位英语大大不吝赐教~~~
主要是那个 it appeared 中的it 所指代的是什么不太清楚~ 不过根据你的翻译大概已经搞动了结构,谢谢啦 展开
这是出自2002年的考研英语阅读第二篇第四段, 大致是讲人工智能的,请各位英语大大不吝赐教~~~
主要是那个 it appeared 中的it 所指代的是什么不太清楚~ 不过根据你的翻译大概已经搞动了结构,谢谢啦 展开
1个回答
展开全部
Despite a spell of initial optimism in the 1960s and 1970s when it appeared that transistor circuits and microprocessors might be able to copy the action of the human brain by the year 2010, researchers lately have begun to extend that forecast by decades if not centuries.
很简单的句子啊
根本没有什么结构啊 我不知道你要怎么样分析 就直接翻译了啊
除了一开始19世纪60年代和70年代 电子晶体和微处理器刚出现时的乐观
预计说到2010年可以仿照人脑实现人工智能。最近研究者把该预测的实现时间延长到数十年之后如果不是延长到几个世纪之后的话。
很简单的句子啊
根本没有什么结构啊 我不知道你要怎么样分析 就直接翻译了啊
除了一开始19世纪60年代和70年代 电子晶体和微处理器刚出现时的乐观
预计说到2010年可以仿照人脑实现人工智能。最近研究者把该预测的实现时间延长到数十年之后如果不是延长到几个世纪之后的话。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |