という和といわれる有什么区别
展开全部
可以理解成被动
如果你说的是这两者都是在句末,做整个句子的谓语的话。
「と言う」在表示“说”情况下,这个句子中应该有主语(~が或は)——说活人,对象(~に)——听话人,内容(~と)——说了什么,由这三部分组成(当然更多情况下会被省略)。即使省略了说话人,这样的句子也让人感到是由某个人(或某些人)口中所说。是在叙事一个主动的事情。「张さんは日本语に暧昧性があると言う。」
「と言われる」是「言う」的被动,一般表示被说,翻译多为“有人说~”,这样的句子一般由内容(~と)——被言及之内容,谓语(と言われる),和动作发出者(~に)构成(此部分一般省略)。这样的句子,内容重要,而说话人不需要说明。「(张さんに)ありがとうと言われた。」
「と言われる」还有一个更常用,就是「と言われている」。翻译成“被认为~”。此句一般有内容(~が)——被公认之内容,谓语(と言われている),和动作发出者(~に)(此部分更会被省略)这几个部分。这句与其说在引用别人的话,不如说是在叙述一件有很多人所说的事,所以谁说的就不重要了。「日本语にはあいまいせいがあると言われている。」
如果你说的是这两者都是在句末,做整个句子的谓语的话。
「と言う」在表示“说”情况下,这个句子中应该有主语(~が或は)——说活人,对象(~に)——听话人,内容(~と)——说了什么,由这三部分组成(当然更多情况下会被省略)。即使省略了说话人,这样的句子也让人感到是由某个人(或某些人)口中所说。是在叙事一个主动的事情。「张さんは日本语に暧昧性があると言う。」
「と言われる」是「言う」的被动,一般表示被说,翻译多为“有人说~”,这样的句子一般由内容(~と)——被言及之内容,谓语(と言われる),和动作发出者(~に)构成(此部分一般省略)。这样的句子,内容重要,而说话人不需要说明。「(张さんに)ありがとうと言われた。」
「と言われる」还有一个更常用,就是「と言われている」。翻译成“被认为~”。此句一般有内容(~が)——被公认之内容,谓语(と言われている),和动作发出者(~に)(此部分更会被省略)这几个部分。这句与其说在引用别人的话,不如说是在叙述一件有很多人所说的事,所以谁说的就不重要了。「日本语にはあいまいせいがあると言われている。」
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
除了被动的区别之外,这分别算是两个小语法,という有表示解释说明的含义,といわれる前面加体言表示被认定的事实。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ありがとうと言いました。 说了谢谢
ありがとうと言われました。被人说了谢谢
ありがとうと言われました。被人说了谢谢
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询