3个回答
展开全部
这是一句描写句,中文意为“休息天游客多”,其实你变成“休みの日、観光客が多いです。”
或“休みの日に観光客が多いです” 也行,用”休みの日は”的话,强调了时间状语“休みの日”。一般用“休みの日は”是指整个休息天中所有时间,用“休みの日に”是指休息天中某一时间段。用“休みの日”则所指时间比较笼统。
“観光客が” 的“が”是描写句的主语,表示多的是游客。
或“休みの日に観光客が多いです” 也行,用”休みの日は”的话,强调了时间状语“休みの日”。一般用“休みの日は”是指整个休息天中所有时间,用“休みの日に”是指休息天中某一时间段。用“休みの日”则所指时间比较笼统。
“観光客が” 的“が”是描写句的主语,表示多的是游客。
追问
为什么要把时间放在前面接は,而人物主语放在后面接了が了呢
追答
”休みの日は”置于句前有对这个”时间状语“起强调提示作用,不加“は”置于“観光客が“后面也是可以的。如:観光客が休みの日(に)多いです。
日语是“粘合语系”,句中的词汇排列前后一般不是固定的,它不是按照词序,而主要是依靠助词或助动词来起作用决定句子意思的。这点和中文(是独立语系)完全不同。你初学阶段的话,没必要去问为什么要怎样,这就是约定俗成的语言使然,日本人就是祖祖辈辈这样使用的。没有为什么的问题。你好好地按照课文句子原封不动地把它背出来就行,这是最重要的。随着学习的进展慢慢都会懂的。犹如你小时候跟着妈妈牙牙学语的时候,也应该从来不会问妈妈,”你为什么要这样说?“,或者”为什么那样说?“。而是老老实实跟着大人一句一句慢慢都会说了。是吗!真的也这么老是问的话,恐怕到现在你一句也不会说了。语言是不能或者说不需要问为什么的,它就是一个民族之间的约定俗成的交流方式。
展开全部
格助词が,在这里提示主格“観光客”。整句话的意思是:休息日观光客很多。
需要注意的是,经常会有人混淆は、が,特别是在这句话中这两个都出现了。
区别在于:格助词が,在这里提示主格“観光客”;而は提示的是整句话的主题。
除此之外,还有另外一个区别,强调的地方不一样:
私は日本に行きます。(我要去日本,强调去的是日本,而不是其他地方)
私が日本に行きます。(我要去日本,强调去的人是我,而不是别人)
需要注意的是,经常会有人混淆は、が,特别是在这句话中这两个都出现了。
区别在于:格助词が,在这里提示主格“観光客”;而は提示的是整句话的主题。
除此之外,还有另外一个区别,强调的地方不一样:
私は日本に行きます。(我要去日本,强调去的是日本,而不是其他地方)
私が日本に行きます。(我要去日本,强调去的人是我,而不是别人)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
提示助词,(就是提示主语的词,)一般有 は 和 が ,但他们是有区别的,は 提示大主语,一般前面放人, が 提示小主语,前面多放事物。当句子中有2个名词的话,は放前面, が 放后面
休みの日は観光客が多いです 中大主语是休みの日,用了助词 は , 観光客是小主语 ,用助词 が 。
再看几个句子:王さんは英语が上手です。
李さんはサッカーが下手です。
休みの日は観光客が多いです 中大主语是休みの日,用了助词 は , 観光客是小主语 ,用助词 が 。
再看几个句子:王さんは英语が上手です。
李さんはサッカーが下手です。
追问
你说は前提示大主语,一般放人,那这里为什么不把観光客放到は的前面去再把休みの日放到が前面去呢
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询