
he seized her by the arm.(书上翻译:他抓住了她的胳膊) by是通过的意思
heseizedherbythearm.(书上翻译:他抓住了她的胳膊)by是通过的意思,应该说的是男的手啊,那这句话为什么不是翻译成(他用手抓住了她)...
he seized her by the arm.(书上翻译:他抓住了她的胳膊)
by是通过的意思,应该说的是男的手啊,那这句话为什么不是翻译成 ( 他用手抓住了她) 展开
by是通过的意思,应该说的是男的手啊,那这句话为什么不是翻译成 ( 他用手抓住了她) 展开
6个回答
展开全部
意思是一样的 只是一个用被动语态翻的 中文习惯上用主动语态翻
展开全部
seize sb by sth
抓住sb的sth
抓住sb的sth
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
书上翻译错了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询