日语っぽい是什么意思,怎么用
【助动】
(1)根据某些依据表示判断之意。(根拠や理由のある推定を表す。)
春らしい気候になった。/像是春天的天气了。
わざとらしい。/虚情假意的。
彼は彼女が好きらしい。/他好像喜欢她。
これは彼のものらしい。/这像是他的东西。
雨が降り始めたらしい。/像是下起雨来了。
式が始まるらしいぞ。/仪式开始了吧。
天気になるらしい。/好像要晴天。
(2)表示委婉的断定之意。(确かな伝闻などに基づく推定を表す。)
どうやら事実らしい。/看来象是事实。
彼は不合格だったらしい。/他似乎没有考上。
【接续】
(1)表示非常适合、相称之意。(…の様子である。)
労働者らしい。/象个工人的样子。
男らしい人。/有男子汉气概的人。
学者らしい学者。/有学者风度的学者。
男らしい态度をとる。/持男子汉大丈夫的态度。
学生なら学生らしくしなさい。/既然是学生就应该象个学生样。
そんなこと言うのはいかにも彼らしい。/说那种话真象他的为人。
いかにも彼らしい発言だ。/这话只有他才说得出。
(2)表示给人以某种感觉之意。(…感じがする。)
ばからしくてお话にならない。/无聊得不象话。
からだが相当丈夫らしい。/似乎相当健壮。
っぽい:
【形】
容易。(何かをする度合いを强い。)
水っぽい。/水分多。
忘れっぽい。/健忘。
俗っぽい。/俗气。
怒りっぽい。/好动肝火。
色っぽい。/妖艳;脉脉含情。
理屈っぽい人。/好讲小道理的人。
汚れっぽい服。/容易脏的衣服。
このテープルは高いのに安っぽく见える。/这张桌子虽然很贵,但看起来却像便宜货。
あの黒っぽい服を着た人はだれですか。/那个穿着黑衣服的人是谁?
【形】
容易。(何かをする度合いを强い。)
水っぽい。/水分多。
忘れっぽい。/健忘。
俗っぽい。/俗气。
怒りっぽい。/好动肝火。
色っぽい。/妖艳;脉脉含情。
理屈っぽい人。/好讲小道理的人。
汚れっぽい服。/容易脏的衣服。
このテープルは高いのに安っぽく见える。/这张桌子虽然很贵,但看起来却像便宜货。
あの黒っぽい服を着た人はだれですか。/那个穿着黑衣服的人是谁?
之所以选b的理由,可以看看这两个词的日语释义,应该就明白了
子供っぽい/子供らしい の使い分け
1
「子供っぽい」は、実际にはずっと年をとっていて子供とはいえない年齢であるのに、言动や服装がまるで子供のようであるさまをいい、「子供らしい」は、実际の子供がいかにも子供であると感じさせるような言动などをするさまをいう。
2
「子供っぽい」には幼稚さを笑う感じが含まれることが多く、「子供らしい」には纯真さを爱する気持ちが含まれていることが多い。
补充:转自Hinative的kimuk回答 っぽい と らしい はどう违いますか?
「っぽい」は、そのように见えるけど、それが本当かどうかはわからない、多分そうではない、という时に使います。
「らしい」は、その前にくる言叶にふさわしい様子を表します。
例)
学者っぽい → まるで学者のように见えるけど、本当に学者かどうかわからない。
学者らしい → 学者であることが当然のように思える様子。
また、「らしい」には、このような接尾辞としてだけでなく、助动词としての用法もあり、それは「っぽい」とは全く异なる意味を持ちます。
总结也就是らしい只能描述某事物具有特点的描述,而っぽい是对某事物它不应有或者不确定有没有的特点的描述。
就是这句话什么意思,为什么用っぽい
这句话的意思是“母亲总是穿着孩子气的衣服”,选1就是母亲总是好像穿着孩子的衣服,语意不太通顺。