求大神翻译成韩语,在线等
自1992年中韩建交以来,“韩流”就以其迅猛之势席卷了中国,在20世纪90年代这股潮流更是蔓延到了整个亚洲,而这股洪流之所以能够迅速蔓延,可以说是大众媒体,尤其是影视剧起...
自1992年中韩建交以来,“韩流”就以其迅猛之势席卷了中国,在20世纪90年代这股潮流更是蔓延到了整个亚洲,而这股洪流之所以能够迅速蔓延,可以说是大众媒体,尤其是影视剧起到了推波助澜的作用。
早在1998年韩国电影在其国内市场只占21.3%,到了2001年占有率上升到了46.2%,而2004年又提高到了54.2%,直到2006年随着《汉江怪物》在拥有五千万人口的韩国观影人数超过1300万,打败了好莱坞大片一时间成为当时票房最高的电影,韩国电影的市场占有率也终于突破了60%,至此可以说韩国电影真正进入了鼎盛期,其竞争力一度可以与好莱坞电影相抗衡。
在韩国电影迎来黄金时期的同时,韩国电影也以排山倒海之势涌入中国,这就带动了一大批韩国影视剧翻译活动如火如荼地进行起来。而相形之下韩国影视剧翻译方面的研究却少人问津。目前与韩国文学作品翻译相比,韩国影视作品翻译方面的研究还没有得到足够的重视。事实上影视翻译也是一门语言的艺术,可以说是媒介跨文化交流的另一个重要形态。近年来以好莱坞电影为代表的欧美电影的翻译研究已经得到了学术界很多学者的关注,与之相比韩国电影翻译研究尚处于起步阶段。 展开
早在1998年韩国电影在其国内市场只占21.3%,到了2001年占有率上升到了46.2%,而2004年又提高到了54.2%,直到2006年随着《汉江怪物》在拥有五千万人口的韩国观影人数超过1300万,打败了好莱坞大片一时间成为当时票房最高的电影,韩国电影的市场占有率也终于突破了60%,至此可以说韩国电影真正进入了鼎盛期,其竞争力一度可以与好莱坞电影相抗衡。
在韩国电影迎来黄金时期的同时,韩国电影也以排山倒海之势涌入中国,这就带动了一大批韩国影视剧翻译活动如火如荼地进行起来。而相形之下韩国影视剧翻译方面的研究却少人问津。目前与韩国文学作品翻译相比,韩国影视作品翻译方面的研究还没有得到足够的重视。事实上影视翻译也是一门语言的艺术,可以说是媒介跨文化交流的另一个重要形态。近年来以好莱坞电影为代表的欧美电影的翻译研究已经得到了学术界很多学者的关注,与之相比韩国电影翻译研究尚处于起步阶段。 展开
1个回答
展开全部
중국 과 한국은 1992 년 외교 관계를 수립 , 급속한 추세 의 " 한류 "는 1990 년대 중국 을 휩쓸 , 이 추세가 아시아 전체에 확산 하고, 홍수가 빠르게 확산 될 수 있었던 것입니다 , 라고 할 수있다 매스 미디어 , 특히 텔레비전 드라마 에 연료를 공급 하는 역할 을했다.
2004 년 은 "호스트 " 오백만명 에 이 2006 년 까지 54.2 %로 증가 하면서 일찍이 국내 시장에서 1998 년 한국 영화 2001 공유에 , 단지 21.3 %를 차지 은 46.2 %로 상승 1300
만 에 번호를 보고 한국이 가장 높은 수익률을 자랑하는 영화 가 된 시간 동안 할리우드 를 이길 , 한국 영화 의 시장 점유율은
마지막으로, 60 % 돌파 , 따라서 진정으로 한국 영화 의 전성기 를 입력 말할 수있다 , 경쟁력을 한 번 할 수 할리우드 영화 와 경쟁 한다.
한국 영화 는 황금 시대를 열었다 동안 한국 영화 도 풀 스윙 에있는 한국 TV 드라마 의 번역 활동에 많은 수의 주도 중국 에 눈사태 . 한국 TV 드라마 하지만 Shaorenwenjin 대비 의 번역 연구 . 문학 작품 의 현재 한국의 번역 과 비교 , 연구 번역 한국 영화 와 TV 작품은 충분한 관심을 부여 하지 않았습니다. 사실 영화 의 번역은 예술의 언어 라고 할 수있다 또한 상호 문화 미디어 의 또 다른 중요한 형태이다. 최근 몇 년 동안, 할리우드 영화 로 대표되는 유럽과 미국의 번역 연구 는 한국은 아직 초기 단계 에 비해 , 학자 , 영화 번역 연구 의 학계 에 관심을 많이 하고있다.
2004 년 은 "호스트 " 오백만명 에 이 2006 년 까지 54.2 %로 증가 하면서 일찍이 국내 시장에서 1998 년 한국 영화 2001 공유에 , 단지 21.3 %를 차지 은 46.2 %로 상승 1300
만 에 번호를 보고 한국이 가장 높은 수익률을 자랑하는 영화 가 된 시간 동안 할리우드 를 이길 , 한국 영화 의 시장 점유율은
마지막으로, 60 % 돌파 , 따라서 진정으로 한국 영화 의 전성기 를 입력 말할 수있다 , 경쟁력을 한 번 할 수 할리우드 영화 와 경쟁 한다.
한국 영화 는 황금 시대를 열었다 동안 한국 영화 도 풀 스윙 에있는 한국 TV 드라마 의 번역 활동에 많은 수의 주도 중국 에 눈사태 . 한국 TV 드라마 하지만 Shaorenwenjin 대비 의 번역 연구 . 문학 작품 의 현재 한국의 번역 과 비교 , 연구 번역 한국 영화 와 TV 작품은 충분한 관심을 부여 하지 않았습니다. 사실 영화 의 번역은 예술의 언어 라고 할 수있다 또한 상호 문화 미디어 의 또 다른 중요한 형태이다. 최근 몇 년 동안, 할리우드 영화 로 대표되는 유럽과 미국의 번역 연구 는 한국은 아직 초기 단계 에 비해 , 학자 , 영화 번역 연구 의 학계 에 관심을 많이 하고있다.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询