展开全部
我不知道一楼的回答是指哪些字幕组。但是楼主问的应该是翻译者有没有拿到报酬而不是网站如何运营吧,网站通过广告或者别的手段运营跟翻译有没有拿到报酬是两码事。
像猪猪的翻译是有报酬的,如果是比如英文的伊甸园 破烂熊 日文的日菁 动画的极影 WOLF之类的字幕组的话,都是无偿的。这些字幕组的翻译通常是学生、留学党和在职工作人员,都是出于无偿分享的精神在做的。人人我不是很清楚。
优酷播放的字幕片大部分都是上述我提到的一些字幕组的档,由热心的网友上传的,字幕本身跟网站没有关系。极少部分,他们做热烈宣传的,比如这次的卷福三 ,是他们从英国买了版权自己翻译的,那些翻译是他们找了外面的翻译做了以后给一次性报酬不签约的,爱奇艺播放的片子号称都是有版权的,我也看到过他们招募全职翻译的广告,所以他们家的翻译是拿工资的,不是无偿工作。
还有近几年崛起的乐视也是以购买同步播放的正版版权为卖点,他们家的翻译也是拿工资的固定员工。所以近几年崛起的几个以正版为卖点的网站的翻译 都是由他们公司的员工做的 都不能算无偿
像猪猪的翻译是有报酬的,如果是比如英文的伊甸园 破烂熊 日文的日菁 动画的极影 WOLF之类的字幕组的话,都是无偿的。这些字幕组的翻译通常是学生、留学党和在职工作人员,都是出于无偿分享的精神在做的。人人我不是很清楚。
优酷播放的字幕片大部分都是上述我提到的一些字幕组的档,由热心的网友上传的,字幕本身跟网站没有关系。极少部分,他们做热烈宣传的,比如这次的卷福三 ,是他们从英国买了版权自己翻译的,那些翻译是他们找了外面的翻译做了以后给一次性报酬不签约的,爱奇艺播放的片子号称都是有版权的,我也看到过他们招募全职翻译的广告,所以他们家的翻译是拿工资的,不是无偿工作。
还有近几年崛起的乐视也是以购买同步播放的正版版权为卖点,他们家的翻译也是拿工资的固定员工。所以近几年崛起的几个以正版为卖点的网站的翻译 都是由他们公司的员工做的 都不能算无偿
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |