下图中的批改网的三个警示错误应该怎么更改?
首先,建议这两句全部重新组织,有待改进的地方远比批改网显示的要多。
从语法/用词上看
第一句:1. beautify需要换一个说法,这个 beautify 肯定不是能表达你的意思的那个词,这个词和中文的意思不完全一致,没有中文中引申的那层意思。2. functions 倒可以不用修改,但我觉得features 至少比 functions 好。3. basing 语法错误,最起码也应该是 based on,虽然完全可以换一种说法。4. differentiate 用错了,这是个动词,此处需要个名词,改用 differences 或 discrepancies(discrepancies 比 differences 更合适)。5. 应该是 the advertisement and reality。
第二句:1. exaggerate谓语单复数错误,应该改为单数(批改网竟然连这种错误都没有改出来,由此可见...(⊙o⊙)…) 。2. usage 单复数错误,改为 usage 或 use。3. of products 应该改为 of the/their products,限定词不能少。4. ruin company's reputation 改为 ruin the company's reputation,同上一处一样的问题。
从内容/指代一致性、简洁性、易读性看
第一句:1. of it,it 指代不明,但应该是 products,直接用 their products 或 them。2. honestly 完全不需要。3. 句子层次混乱,非谓语动词过多且无停顿,可读性低。建议合理组织句子或将长句拆短。
第二句:1. 同样,此处语境中 dishonestly 没有必要。2. 同样,句子太长,层次不明。3. it 使用过度,读者读的时候可能会想:这个it又是指啥啊?
以上应该是主要需要提高的地方了,可以从这些角度自行修改。(仅供参考)
谢谢答主,还想问问我对英语语法上的逻辑和单词词性使用很不清晰,怎么样可以提高呢
语法建议可以按照所用的书/老师的讲解学习,记单词的时候注意下单词的词性及其相关的常用短语也应该会有帮助的。