可以走就好翻译成文言文
1. 走字在古文里面还可以翻译成什么
zǒu
①<;动>;跑。《木兰诗》:“两兔傍地~,安能辨我是雄雌。”《五蠹》:“兔~触株,折颈而死。” 【又】赶快去。《送东阳马生序》:“录毕,~送之,不敢稍逾约。”
②<;动>;逃跑。《石壕吏》:“老翁逾墙~,老妇出门看。”《寡人之于国也》:“兵刃既接,弃甲曳兵而~。”【又】〈动使动〉使……逃跑。《赤壁之战》:“可烧而~也。”
③<;动>;奔向;趋向。《廉颇蔺相如列传》:“臣尝有罪,窃计欲亡~燕。”《阿房宫赋》:“骊山北构而西折,直~咸阳。”【辨】行,走。现代的“走”,古代称“行”;现代称“跑”,古代称“走”。
【走笔】用笔迅速地书写。
【走舸】快船。
【走狗】⒈猎狗。⒉驱狗出猎。⒊比喻受人豢养而帮助其作恶的坏人。
【走丸】如丸之速转,比喻便易迅速。
【走卒】⒈供人使唤的差役、隶卒。⒉泛指供人驱使、地位低下无足轻重的人。
本文来自: 华易免费算命网() 详细出处参考:/gj/wenyanwen/cat?id=3299
2. 谁厉害,能把现代文翻译成文言文
依塘行之,有煤屑小蹊蜿蜒而过。得一幽僻小路也,昼间或【1】行之,而夜益焉,缘【2】苑,多树木焉,郁郁然【3】葱葱然。之侧【4】 生有杨柳及未可名【5】名【6】者。无月华【7】相随路愈显森然,惧焉。是【8】夜佳矣,虽月光淡然。
注释
【1】间或:偶尔有的人,间:偶尔
【2】缘 :沿着
【3】然:……的样子
【4】之侧:省略句,在路的两侧
【5】名:动词说出
【6】名:名词,名字
【7】月华:月光
【8】是:代词 这个,今天
备注:
这是朱青青老先生的著名散文《荷塘月色》我们发现,当译成文言文后 趣味索然,全无了那份意境,文言文翻译讲究 信雅达,翻译白话文也应该遵循这个原则,所谓信者,真实也;雅者,文雅也;达者遵循作者的本意啦。尽量翻译的简练,达意即为上品。
希望采纳 ——文言爱好者