
论语季氏篇原文及翻译
论语季氏篇原文及翻译如下:
原文
季氏将伐颛臾,冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛臾。”孔子曰:“求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也,何以伐为?”
冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者,皆不欲也。”孔子曰:“求!周任有言曰:‘陈力就列,不能者止。’危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣?且尔言过矣,虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?”冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费,今不取,后世必为子孙忧。”
孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安,盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服,则修文德以来之。既来之,则安之。
今由与求也,相夫子,远人不服而不能来也。邦分崩离析而不能守也;而谋动干戈于邦内。吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。”
翻译
季氏准备讨伐颛臾。冉有、子路去见孔子,说:“季氏将要对颛臾使用兵力。”孔子说:“冉求!这难道不是你的过错吗?颛臾,过去周天子曾经授权它主持东蒙山的祭祀,而且它的国境早在我们的疆域中,是和鲁国共安危的藩属,为什么要讨伐它呢?”
冉有说:“季孙大夫要这样干,我们二人都不同意的。”孔子说:“冉求!周任曾道:‘能够施展自己的才力就任职;如果不行,就该辞职。’(比如盲人)遇到危险,不去扶持,摔倒了,也不去搀扶,那又何必用你们这些辅佐的助手呢?而且你的话错了。
老虎、犀牛从笼子里逃出来,龟壳、玉器在匣子里被毁坏,这是谁的责任呢?”冉有说:“现在颛臾,城墙坚固,又离季孙的采邑费很近,现在不占领,以后一定会给子孙留下祸害。”
孔子说:“冉求!君子讨厌那种明明自己想要那么做,却一定要找借口的人。我听说过:无论诸侯还是大夫,不必担心贫穷,而是担心分配不均;不必担心人太少,而是担心境内不安。因为财富平均了,便无所谓贫穷;境内和平了,便不会觉得人少;社会安定了,国家便不会倾覆。
要是这样做了,远方的人还不归服,便提倡用仁义礼乐的政教来招徕他们。(远方的人)来了,就使他们安心。如今仲由和冉求你们两人辅佐季孙,远方之人不归服,而不能招致,国家四分五裂,而不能保全,反而打算在国境以内使用兵力。我恐怕季孙的忧患不在颛臾,却在鲁君啊。”
广告 您可能关注的内容 |