日语八嘎呀路是什么意思?

 我来答
阿肆说教育
2022-09-26 · 我是阿肆,专注于分享教育知识。
阿肆说教育
采纳数:1988 获赞数:289541

向TA提问 私信TA
展开全部

“八嘎呀路”是日语“ばかやろう”(bakayarou)的音译。

“ばかやろう”(bakayarou)在日语中为“马鹿野郎”,是“马鹿”和“野郎”的组合体,翻译成中语的意思就是:“混蛋”、“混账”、“蠢蛋”、“傻瓜”、“蠢猪”等,句意为“你这个混蛋!”

“马鹿”和“野郎”都指混蛋、混账等,而两者组合到一起之后,其语气更强,表示最高级的藐视和羞辱。其中,“野郎”的语气更强,表示被骂者无可救药、病入膏肓地愚蠢,且经常无痛呻吟,让医生有“不懂治、不想治和治不了”的尴尬局面。

源于中国

“马鹿”原来指代的不是混账、蠢蛋、笨蛋等意思,其出处在中国的《史记》中可以找到。就是说,是由“指鹿为马”而来。那么,“马鹿”最初的含义应该同指鹿为马相同,指代的是颠倒黑白、是非不分。

如此说来,指鹿为马在日本是另外一种解释。其指代的对象应该是秦二世,但也可以用来形容那些不愿意承认事实的大臣们,具有非常强的讽刺意味。

而经过长时间使用以后,指鹿为马的含义逐渐发生转变,特别用来形容那些不识大体、相当愚蠢的人。有人说,马和鹿混在一块之后,两者都会失去方向,因此愚蠢到不能逃跑。

对于这一说法,应该是将指鹿为马形容为产生于日本本土,而不是来源于中国。无论如何解释,两种说法的含义都非常相似。所以,“马鹿”来源于中国也是有可能,目前许多学者都支持这一说法。

“ばかやろう”(bakayarou)在日语中为“马鹿野郎”,是“马鹿”和“野郎”的组合体,翻译成中语的意思就是:“混蛋”、“混账”、“蠢蛋”、“傻瓜”、“蠢猪”等,句意为“你这个混蛋!”

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式