从事日语怎么说
1个回答
展开全部
问题一:您是从事什么工作的呢?这句话用日语怎么说? 何の仕事をされてるんですか
问题二:“从事对日软件开发”日语怎么说 给你俩个说法,意思一样
日本(にほん)向(む)けのソフト开k(かいはつ)に臼拢à袱澶Δ福─筏皮い
日本(にほん)向(む)けソフト开k(かいはつ)の仕事(しごと)をしている
----------------------
没注意对日两字,给你加上了
问题三:请问日语中“应该做...”怎么说? 还有わけだ ,ものだ,ことだ
加上述2个这5个都可以表示“应该...的”意思
但是中间还是有很大区别,这个是日本人自己都容易搞混的问题,也是日语考级中的一个知识难点吧(2级和1级) 具体怎么辨析就我所知道的简单说一下,有不对地方还请指正
ことだ:一种提醒建议,应该做什么什么
はずだ:说话人在某种根据基础上做的判断推理,应该做什么什么。
わけだ:一种趋向的应该怎么怎么,对某个已实现的事实所做的解释吧
ものだ:习惯风俗和伦理道德上的应该怎么怎么
べきだ:一种义务上的,强调个人意见,必须怎么怎么。
我理丹的是这样,希望还有高手来补充
问题四:你在做什么 日语怎么说 口语:浮号里的可不说:
(あなた、)何をしてるの。
(あなた、)なにをしてるの。
a na ta, na ni wo shi te ru no.
问题五:为企业的发展多做贡献日语怎么说 会社(かいしゃ)のk展(はってん)のためにより多くの力を捧(ささ)げたいと思っている。
问题六:准备工作做得怎么样了 日语怎么说 也得看你对谁说了
要是对前辈或上级 就得用尊敬点的语气
准备はいかがでしたか?准备はいかがでしょうか?
同辈或后辈 就可以随意一点
准备はどうだ?准备はどうだった?
问题七:能给我们做 日语怎么说 作ってくれる?
作ってもらえますか?
作ってくださる?
作っていただけますか?
最敬的是最下面的,你说的那种表述方式 没有
问题八:做日语翻译有什么要求? 想要做日语翻译尤其是日语笔译的话,扎实的中文语言文学功底是少不了的,其次再是学好日语并顺利过1级和J-TEST C级,当然还要把日语语法学得很扎实,不说100%但至少98%是要掌握的不然根本无法做翻译。
个人感觉口译还好些如果你是想要去做笔译的话,那这个难度要大得多。笔译的难度要远远高于口译,尤其是中高级的笔译。语言的学习没有任何捷径可走,只有一步一个脚印,踏踏实实的努力前进。至于月薪嘛,这个要看各个城市不同而有所不同,不过若真的做了翻译尤其是同声传译,上不封顶的。就算最差的也可以4-5K的也有的,这个是凭能力吃饭
问题九:问对方 怎么做? 日语怎么讲? 熟人口语:どうしたらいいかな?どうすればいい?耿敬语:どうしたらいいのでしょうか?どうすればいいのでしょうか?
超敬语(比如说跟比你长2辈的人):どうしたらいいのでありましょうか?どうすればよろうしいのでございましょうか?(这个正常人都不用- - 一也没机会,二是忒罗嗦……敬语这个东西……越敬废话越多)
问题二:“从事对日软件开发”日语怎么说 给你俩个说法,意思一样
日本(にほん)向(む)けのソフト开k(かいはつ)に臼拢à袱澶Δ福─筏皮い
日本(にほん)向(む)けソフト开k(かいはつ)の仕事(しごと)をしている
----------------------
没注意对日两字,给你加上了
问题三:请问日语中“应该做...”怎么说? 还有わけだ ,ものだ,ことだ
加上述2个这5个都可以表示“应该...的”意思
但是中间还是有很大区别,这个是日本人自己都容易搞混的问题,也是日语考级中的一个知识难点吧(2级和1级) 具体怎么辨析就我所知道的简单说一下,有不对地方还请指正
ことだ:一种提醒建议,应该做什么什么
はずだ:说话人在某种根据基础上做的判断推理,应该做什么什么。
わけだ:一种趋向的应该怎么怎么,对某个已实现的事实所做的解释吧
ものだ:习惯风俗和伦理道德上的应该怎么怎么
べきだ:一种义务上的,强调个人意见,必须怎么怎么。
我理丹的是这样,希望还有高手来补充
问题四:你在做什么 日语怎么说 口语:浮号里的可不说:
(あなた、)何をしてるの。
(あなた、)なにをしてるの。
a na ta, na ni wo shi te ru no.
问题五:为企业的发展多做贡献日语怎么说 会社(かいしゃ)のk展(はってん)のためにより多くの力を捧(ささ)げたいと思っている。
问题六:准备工作做得怎么样了 日语怎么说 也得看你对谁说了
要是对前辈或上级 就得用尊敬点的语气
准备はいかがでしたか?准备はいかがでしょうか?
同辈或后辈 就可以随意一点
准备はどうだ?准备はどうだった?
问题七:能给我们做 日语怎么说 作ってくれる?
作ってもらえますか?
作ってくださる?
作っていただけますか?
最敬的是最下面的,你说的那种表述方式 没有
问题八:做日语翻译有什么要求? 想要做日语翻译尤其是日语笔译的话,扎实的中文语言文学功底是少不了的,其次再是学好日语并顺利过1级和J-TEST C级,当然还要把日语语法学得很扎实,不说100%但至少98%是要掌握的不然根本无法做翻译。
个人感觉口译还好些如果你是想要去做笔译的话,那这个难度要大得多。笔译的难度要远远高于口译,尤其是中高级的笔译。语言的学习没有任何捷径可走,只有一步一个脚印,踏踏实实的努力前进。至于月薪嘛,这个要看各个城市不同而有所不同,不过若真的做了翻译尤其是同声传译,上不封顶的。就算最差的也可以4-5K的也有的,这个是凭能力吃饭
问题九:问对方 怎么做? 日语怎么讲? 熟人口语:どうしたらいいかな?どうすればいい?耿敬语:どうしたらいいのでしょうか?どうすればいいのでしょうか?
超敬语(比如说跟比你长2辈的人):どうしたらいいのでありましょうか?どうすればよろうしいのでございましょうか?(这个正常人都不用- - 一也没机会,二是忒罗嗦……敬语这个东西……越敬废话越多)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询