日语的禁止入内与禁止进入有什么区别

 我来答
语弦
2016-03-10 · 专注:职场心理问题,职业规划,职业咨询
语弦
采纳数:7184 获赞数:32081

向TA提问 私信TA
展开全部

【禁止入内】是中文。【进入禁止】是日文。両者意思相同。

注意:

  1. 日文里没【禁止进入】一词、只有【进入禁止】。
    【进入禁止】的同义词还有【立入禁止】。

  2. 【进入禁止】的近义词是【通行禁止】

        但、【通行禁止】和【进入禁止】是有区别的:

  • 【进入禁止】是在出入口,只许出,不许进。

  • 【通行禁止】是进出双向都不可以通行。

追问
我说的 禁止入内 和禁止进入是中文意思。。我打日文给你看吧 
立入禁止 这是 禁止入内的意思
进入禁止 这是 禁止进入的意思
中文这两个意思都相同
但日语却有分别不同的单词 我想知道为什么 区别在哪
追答

日语【立入禁止】和日语【进入禁止】的区别:

  1. 日语【立入禁止】的意思是:既不可以“驻足观望”也不可以“入内”

  2. 日语【进入禁止】的意思是:不可以“入内”。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式