中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要来,谢谢!
从我这里的保存的正式资料为依据,简单的情况是:1.2015年*月*日我们向客户提交提案书(3种产品),2.期间:客户口头(或邮件)同意执行(小李口述,可以和小李确认);3...
从我这里的保存的正式资料为依据,简单的情况是:
1.2015年*月*日 我们向客户提交提案书(3种产品),
2.期间:客户口头(或邮件)同意执行(小李口述,可以和小李确认);
3.2016年*月*日 收到客户改定通报(只有1种产品)
4.2016年*月*日 小李发行社内更改(3种产品)
5.2016年*月*日 5AD生产品的仕样为改定后产品,与客户要求仕样不符,无法发货,返修。
目前 客户联络中
因为详细的联络邮件并不会抄送给我。所以,只能就我收到的资料给您回复。 展开
1.2015年*月*日 我们向客户提交提案书(3种产品),
2.期间:客户口头(或邮件)同意执行(小李口述,可以和小李确认);
3.2016年*月*日 收到客户改定通报(只有1种产品)
4.2016年*月*日 小李发行社内更改(3种产品)
5.2016年*月*日 5AD生产品的仕样为改定后产品,与客户要求仕样不符,无法发货,返修。
目前 客户联络中
因为详细的联络邮件并不会抄送给我。所以,只能就我收到的资料给您回复。 展开
1个回答
展开全部
手元に保存している资料を根拠として、简単な経由は下记となります。
2015年*月*日 お客さんに提案书提出(制品3种类)
期间:お客さん口头(またはメール)にて実行同意(李さんの言い分で、本人に确认可能)
2016年*月*日 お客sさんから改定通知受领(制品1种类のみ)
2016年*月*日 李さんより社内変更発行(制品3种类)
2016年*月*日 5AD制品仕様は改定後制品であって、お客さん要求仕様と合わなく、出荷不能、返品。只今お客さんとやり取り中。
详しいやり取りメールが私のところまで転送されていないため、手元にある资料に基づいて回答いたしました。
来自:求助得到的回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询