这首英文诗是谁写的?有准确的中文翻译么?

Blestastheimmortalgodsishe,Theyouthwhofondlysitsbythee,Andhearsandseestheeallthewhile... Blest as the immortal gods is he,
The youth who fondly sits by thee,
And hears and sees thee all the while
Softly speak and sweetly smile.

'Twas this deprived my soul of rest,
And raised such tumults in my breast;
For while I gazed, in transport tost,
My breath was gone, my voice was lost:

My bosom glowed; the subtle flame
Ran quick through all my vital frame;
O'er my dim eyes a darkness hung;
My ears with hollow murmurs rung.

In dewy damps my limbs were chilled;
My blood with gentle horror thrilled;
My feeble pulse forgot to play;
I fainted, sank, and died away.
展开
 我来答
守望油菜地
2008-08-03 · TA获得超过1978个赞
知道小有建树答主
回答量:475
采纳率:0%
帮助的人:223万
展开全部
Ambrose Philips的,1711年
(1674-1749),英国十六世纪感伤诗人
瑞宏伯gD
2008-08-04
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1711(1674-1749),英国十六世纪感伤诗人.这都不会哈哈哈哈
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式