求翻译几句日语~万分感谢!
2个回答
展开全部
灭多な事がない限り、変わることのない、命を预けあうパートナー。でも彼女はヒロ(名字)のことをただ利用しているだけなんじゃないか?私にはそう思えてしまったんだ。
只要不是万不得已就不会改变,相互交托性命的搭档。但是,她是不是只是在利用XX(名字)呢?我不禁会这样想。
只要不是万不得已就不会改变,相互交托性命的搭档。但是,她是不是只是在利用XX(名字)呢?我不禁会这样想。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
练ったことがないがぎり、 只要没有练习(或研究)
かわることのない 就不会改变
命が预け合うあうパートナー 因为是相依为命的伙伴(组合)
でも、彼女はしろのことをただ利用しているだけじゃないか
但是,她会不会是仅仅利用了SHIRO呢(人名吧)
私にはそう思えてしまったんだ
我是这么认为的
ps 请根据语境变换一下词语吧
かわることのない 就不会改变
命が预け合うあうパートナー 因为是相依为命的伙伴(组合)
でも、彼女はしろのことをただ利用しているだけじゃないか
但是,她会不会是仅仅利用了SHIRO呢(人名吧)
私にはそう思えてしまったんだ
我是这么认为的
ps 请根据语境变换一下词语吧
追问
真是太感谢啦~辛苦您啦~还有最后一小句非常不好意思再求您翻译一下~万分感谢!网页链接
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询