日语翻译问题,请问下面这句话是这么翻译的吗
原文:田中のやつがね铃木がその书类を间违ってお客さんに送ろうとするのを见たのに见て见ぬふりして注意しなかったことを根に持ってることがばれたらまずいだろうと考えたんだろうか...
原文:田中のやつがね铃木がその书类を间违ってお客さんに送ろうとするのを见たのに见て见ぬふりして注意しなかったことを根に持ってることがばれたらまずいだろうと考えたんだろうから、そんなことをしたんじゃないかと考えられなくないですか。
难道不能这么想吗,因为田中那家伙觉得如果把铃木粗心没注意这件事怀恨在心的心思暴露的话不好,所以铃木把文件搞错要送交给客人的事他就算看到了也当作没看到一样。
请问是这么翻译的吗,如果不是能帮我分析下到底怎么翻译比较好呢
求大神指教! 展开
难道不能这么想吗,因为田中那家伙觉得如果把铃木粗心没注意这件事怀恨在心的心思暴露的话不好,所以铃木把文件搞错要送交给客人的事他就算看到了也当作没看到一样。
请问是这么翻译的吗,如果不是能帮我分析下到底怎么翻译比较好呢
求大神指教! 展开
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询