言ったわけではない应该翻译为并没有说过。但是わけではない是部分否定的意思吧?可以说一下わけではない
言ったわけではない应该翻译为并没有说过。但是わけではない是部分否定的意思吧?可以说一下わけではない的具体用法吗?...
言ったわけではない应该翻译为并没有说过。但是わけではない是部分否定的意思吧?可以说一下わけではない的具体用法吗?
展开
展开全部
わけ是形式体言,表示“原因,理由”,由于是体言,所以是连体接续。(连体形+わけ)
わけ·だ/ではない表示依据客观事实或依据客观推论,表达肯定/否定,意为“应该……/应该不……”或者“理应……/理应不……”
言ったわけではない,翻译是“应该没说过”或者“并没有说过”,直译是“没有(ではない)说过的(言った)理由(わけ)”,隐含的意思是从客观事实来推论得出“没有说过”的结论。
请注意,这句话强调的部分应该是在主语,比如以下场合:
a:このこと、X君に言ったの?“这事你跟X说了?”
b:俺が言ったわけじゃなく、Y君が言ったの。“并不是我说的,是Y说的。”(b强调自己没说是出于客观事实)
这个概念可能不太好理解,不懂的话你再追问吧。
わけ·だ/ではない表示依据客观事实或依据客观推论,表达肯定/否定,意为“应该……/应该不……”或者“理应……/理应不……”
言ったわけではない,翻译是“应该没说过”或者“并没有说过”,直译是“没有(ではない)说过的(言った)理由(わけ)”,隐含的意思是从客观事实来推论得出“没有说过”的结论。
请注意,这句话强调的部分应该是在主语,比如以下场合:
a:このこと、X君に言ったの?“这事你跟X说了?”
b:俺が言ったわけじゃなく、Y君が言ったの。“并不是我说的,是Y说的。”(b强调自己没说是出于客观事实)
这个概念可能不太好理解,不懂的话你再追问吧。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询