有关日语もらう的用法
比如彼女は私に手伝ってもらいました、这句话到底是我帮助她,还是她帮助我帮我好好说一下もらう的用法,谢谢...
比如 彼女は私に手伝ってもらいました、这句话到底是我帮助她,还是她帮助我 帮我好好说一下もらう的用法,谢谢
展开
1个回答
展开全部
1、甲は乙に(动词连用形)てもらう(いただく)
这个句型表示的是甲接受乙所做的事。甲是接受者,用「は」表示,乙是授予者,用「に」或「から」表示。乙为甲所做的事用「て」前面的动词表示。注意:这里的甲是“我或我一方的人”,乙是“他人”,可译成“甲请乙……”或“甲接受乙……”。
这个句型有「---てもらう」「---ていただく」和两种表达方式。「---ていただく」是「---てもらう」的谦语,一般用于乙比甲身份高,或乙是甲所尊敬的人。叙述家庭成员之间的授受关系时用「---てもらう」。例如:
私は田中さんに日本语を教えてもらいました。(我请田中教我日语了)
先生にもう一度说明していただきました。((我或我们)请老师又讲解了一遍)
谁に先生を送ってもらいましたか。(让(请)谁送老师了?)
李さんは小野さんに东京を案内してもらいました(小李请小野领着逛东京)小李为说话人一方的人
2)甲はわたしに(动词连用形)てくれる(くださる)
这个句型表示甲为我(或我一方的人)做某事。是甲是授予者,乙必须是我、我们或我方人员,而且在句中往往省略。
这个句型有「---てくれる」和「---てくださる」两种表达方式。「---てくださる」是「---てくれる」的敬语,用于甲的身份比我高时。叙述家庭成员之间的授受关系时,一般不用「---てくださる」。
小野さんは日本の刺身を作ってくれました。(小野给(我们)做了生鱼片)
これは田中先生が送ってくださった辞书です。(这是田中给我的词典)
父は毎月お金を送ってくれます。(父亲每月给我寄钱)
佐藤さんは自分の大きな部屋を弟に贷してくれました。(佐藤把自己的大房间借给了弟弟)
这两个句型所表达的含义是相同的,只不过侧重点不同而已。
这个句型表示的是甲接受乙所做的事。甲是接受者,用「は」表示,乙是授予者,用「に」或「から」表示。乙为甲所做的事用「て」前面的动词表示。注意:这里的甲是“我或我一方的人”,乙是“他人”,可译成“甲请乙……”或“甲接受乙……”。
这个句型有「---てもらう」「---ていただく」和两种表达方式。「---ていただく」是「---てもらう」的谦语,一般用于乙比甲身份高,或乙是甲所尊敬的人。叙述家庭成员之间的授受关系时用「---てもらう」。例如:
私は田中さんに日本语を教えてもらいました。(我请田中教我日语了)
先生にもう一度说明していただきました。((我或我们)请老师又讲解了一遍)
谁に先生を送ってもらいましたか。(让(请)谁送老师了?)
李さんは小野さんに东京を案内してもらいました(小李请小野领着逛东京)小李为说话人一方的人
2)甲はわたしに(动词连用形)てくれる(くださる)
这个句型表示甲为我(或我一方的人)做某事。是甲是授予者,乙必须是我、我们或我方人员,而且在句中往往省略。
这个句型有「---てくれる」和「---てくださる」两种表达方式。「---てくださる」是「---てくれる」的敬语,用于甲的身份比我高时。叙述家庭成员之间的授受关系时,一般不用「---てくださる」。
小野さんは日本の刺身を作ってくれました。(小野给(我们)做了生鱼片)
これは田中先生が送ってくださった辞书です。(这是田中给我的词典)
父は毎月お金を送ってくれます。(父亲每月给我寄钱)
佐藤さんは自分の大きな部屋を弟に贷してくれました。(佐藤把自己的大房间借给了弟弟)
这两个句型所表达的含义是相同的,只不过侧重点不同而已。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询