下面这句话中“when”引导的是状语从句吗?为什么可以省略主语?
Whendealingwithsentenceswithmorecomplexstructures,theaccuraryoftranslationappswillbeg...
When dealing with sentences with more complex structures, the accurary of translation apps will be greatly degraded.
补充说明:
当从句的主语和主句的主语一致(或者从句的主语为it),且从句的谓语中包含be动词的某种形式,如be doing、be done、be to do、be+adj等。
在此种情况下可以省去从句的主语和be动词,保留be动词之后的部分,被保留部分常为现在分词、过去分词、不定式、形容词等。主语和 be 动词常常被省略,就变成“ when + V-ing/ V-ed/ adj/ 介词词组”的结构;
但上面那个例句明显不符合条件啊?因为主句的主语是“the accuracy of translation apps”,when从句的主语只是“translation apps”哦。 展开
补充说明:
当从句的主语和主句的主语一致(或者从句的主语为it),且从句的谓语中包含be动词的某种形式,如be doing、be done、be to do、be+adj等。
在此种情况下可以省去从句的主语和be动词,保留be动词之后的部分,被保留部分常为现在分词、过去分词、不定式、形容词等。主语和 be 动词常常被省略,就变成“ when + V-ing/ V-ed/ adj/ 介词词组”的结构;
但上面那个例句明显不符合条件啊?因为主句的主语是“the accuracy of translation apps”,when从句的主语只是“translation apps”哦。 展开
展开全部
when dealing ...这是个现在分词用作状语。并且还是"垂悬分词"。
一般情况下,分词短语的逻辑主语与主句的主语是一致的。(正如楼主所分析的那样。)
但是也有不一致的情况,同时还不会对句子的理解产生歧义。这时可以用垂悬分词。(如果能够产生歧义就不能用垂悬分词了)。
常用的垂悬分词见下表:
追问
谢谢,补充说明:
分词充当状语时,分词的逻辑主语和主句的主语不一致,即为“独立主格”。独立主格一般需自带主语。若省去其主语,则为独立主格中的特殊情况,即为“悬垂分词”。“悬垂分词”为古典英语所含的语法。现代英语中几乎已除去所有,认为是错误的。但保留固定用法。所以独立主格在现代英语中须自带主语(除固定用法),不可省略。
而这里when dealing并没有归类为固定用法,从现代英语的角度来看可能是错误的。
追答
正确。同意你的观点。
我也有同感。
但是不敢说是错误的,担心引起讨伐。
也有可能的情况是,英美人士应用的情况比较普遍,就获得了认可。
但是无论何种情况,这句话不会引起歧义,也就应该认为是正确的吧!
谢谢你的采纳!
2021-08-27
展开全部
实际上when引导的是现在分词作状语,dealing是现在分词,之所以用现在分词,是因为表示动作由app发出,表主动,它不是句子,因此不是句子。
翻译:当处理更为复杂结构的句子时, 手机翻译应用软件的精准程度大幅下降。
请参考!
翻译:当处理更为复杂结构的句子时, 手机翻译应用软件的精准程度大幅下降。
请参考!
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是时间状语的方式,但不是从句。但确实是错误的方式,缺少逻辑主语!你后面的补充说明是正确的。
追问
您好,when不能接非从句的状语吧?就算有也都是状语从句省略后的样子吧?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这句话是有问题 若从句的主语和主句的主语不一致,但和主句的宾语一致时,从句中的主语和be动词亦常可省略。例如:
Father advised me not to say anything until (I was) asked.
Granny told the children not to talk while (they were) eating.
Father advised me not to say anything until (I was) asked.
Granny told the children not to talk while (they were) eating.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
when dealing with ... 其实就是 when they (指代 the accurary of translation apps) deal with ... 的衍生,此处的 when 相当于 after,转化为介词。
追问
您好,您看问题描述,主句的主语是“the accuracy of translation apps”,而when从句的主语只是“translation apps”哦。上面那个例句明显不符合条件啊?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询