如何用日语说再见?这些日语表达要知道

 我来答
顺心还婉顺的君子兰5882
2022-07-16 · TA获得超过5518个赞
知道小有建树答主
回答量:273
采纳率:0%
帮助的人:65.9万
展开全部
我相信学习过日语的人都知道“再见”可以用「さようなら」来表达,因为日文教科书中基本都是这样告诉我们的,但是事实上「さようなら」并非如此简单,很多人都知道「さようなら」可以用于表示“近期不再见面、永远分别“的含义,所以在日常生活中,其实较少地使用。但事实上根据不同地区、不同年龄、不同地位的人在不同的场合中,有时候即使是短暂的奋力也会使用「さようなら」来表示。比如在非正式的场合,和不太熟悉的人道别的时候,我们可能也会使用「さようなら」;还有小学生和中学生在和老师道别的时候也会用到它。

那么为什么日语课本中要用「さようなら」来表示再见呢?经过查询资料,其实是因为初学的时候,如果将所有的表达否放入课本的话,容易引起学生们学习上的困扰,所以采用这种统一化的表述来教学,而且「さようなら」刚好符合教学这个环境的表达。事实上,表达再见的方式很多,根据场合、对象的不同,会使用不同的表达:

好朋友等熟人之间会使用「じゃね」「またね」「バイバイ」;郑重的场合会说「では、また会いましょう」;在公司等正式的场合,要离开的人会说「お先に失礼します」;尚未离开的人会说「お疲れ様でした」。如果相对轻松地表达,可以说「お先に」、「お疲れ」。

拜访别人后,要告辞时,我们会说「それではこれで」「そろそろ失礼します」。对于年龄较大或者不太熟的人,我们可以说「どうも」,晚上要睡觉前的道别,可以用「お休みなさい」,千金大小姐或身分高而有教养的女性会说「さようなら、ごきげんよう」,相对古典高雅的讲法,可以说「おいとまします」。

我们还可以在小说或者漫画中看到「あばよ」(掰了)或者「さらば」(别了)的表达,其实这个也算是再见的表述方式。「あばよ」更像是昭和时代初期混混会使用的用语,而「さらば」则是更加古典的方式,在诗歌和歌词中比较常出现,这两个情况基本不会出现在现实的生活中。

所以我们会发现「さようなら」不过是说日语“再见”时的选项罢了,而且「さようなら」也并非无法在日常生活中使用,如果不是在公司这样的真实场合中,我们用「さようなら」是没有问题的。

而且「さようなら」有“永别”的含义,所以我们会经常看到用「さようなら」来表示对爱人及故土等永别时的心情。比如:薬师丸ひろ子《セーラー服と机関铳》里的「さよならは别れの言叶じゃなくて 再び逢うまでの远い约束」和玉置浩二《悲しみにさよなら》里的「悲しみにさよなら ほゝえんでさよなら」,就表达了这样的情感。而像这种表示永别的「さようなら」应该只限于在诗歌或歌词中,在日常生活中还是较为少见的。

通过今天的分享,我相信大家以后说再见的时候词汇就变得更加丰富啦。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式