台湾的闽南话和福建闽南地区的闽南话有什么不同?
1个回答
展开全部
台湾的闽南语和福建闽南语其实大体是相近的,是福建闽南语的分支,厦门的闽南话是漳泉两腔的混合体,台湾的闽南话也是“漳泉滥”,所以台湾闽南语和福建厦门的方言是比较相近的。
作为一个福建讲闽南语的人在台湾生活了一段时间,发现其实两地闽南语的沟通是基本没问题的,就像我们闽南语频道播放的一些台语电视剧,大家看起来不用看字幕也能明白。只是个别的同一样东西的叫法和词汇和福建闽南语会有略微不一样,但是也是完全明白的,主要是腔调和音调有些许不同,但是就算是福建的闽南语,不同地方也有不同的腔,例如安溪永春和泉州漳州听起来也是听得出差别的。个人感受是台湾的闽南语会习惯话尾有更多语气词,听起来也会更“嗲”一点。
台湾的闽南语还会夹杂着一些外来语,因为年代与时俱进,有引进的新事物和时代出现的新东西,所以叫法就会出现一些不同,也有一些是直接音译。台湾教育部发布的的台湾闽南语常用词辞典收录了两万笔词条,另有专门的外来语附录,这些所提到的日语外来词大概也就172条左右,例如寿司里面的芥末,他们有时候也叫“哇撒米”。
台湾闽南语本来就是闽南人带过去的分支,只是在后来两岸关系及种种原因的变化和自身发展融合中导致台语有新的元素出现,但是追根溯源还是闽南话。
(闽南网 吴雅静)
所有的闽南语总体都是一样的,只是不同地方腔调不一样,泉州人的发音和晋江的就略有不同,漳州和厦门也不是特别一样,台湾也只是腔调不一样罢了,有部分字的读法也不同,厦门的腔调和台湾的腔调差不多。台湾只是闽南地区众多发音的一种而已,你那样的对比是比较夸张!
作为一个福建讲闽南语的人在台湾生活了一段时间,发现其实两地闽南语的沟通是基本没问题的,就像我们闽南语频道播放的一些台语电视剧,大家看起来不用看字幕也能明白。只是个别的同一样东西的叫法和词汇和福建闽南语会有略微不一样,但是也是完全明白的,主要是腔调和音调有些许不同,但是就算是福建的闽南语,不同地方也有不同的腔,例如安溪永春和泉州漳州听起来也是听得出差别的。个人感受是台湾的闽南语会习惯话尾有更多语气词,听起来也会更“嗲”一点。
台湾的闽南语还会夹杂着一些外来语,因为年代与时俱进,有引进的新事物和时代出现的新东西,所以叫法就会出现一些不同,也有一些是直接音译。台湾教育部发布的的台湾闽南语常用词辞典收录了两万笔词条,另有专门的外来语附录,这些所提到的日语外来词大概也就172条左右,例如寿司里面的芥末,他们有时候也叫“哇撒米”。
台湾闽南语本来就是闽南人带过去的分支,只是在后来两岸关系及种种原因的变化和自身发展融合中导致台语有新的元素出现,但是追根溯源还是闽南话。
(闽南网 吴雅静)
所有的闽南语总体都是一样的,只是不同地方腔调不一样,泉州人的发音和晋江的就略有不同,漳州和厦门也不是特别一样,台湾也只是腔调不一样罢了,有部分字的读法也不同,厦门的腔调和台湾的腔调差不多。台湾只是闽南地区众多发音的一种而已,你那样的对比是比较夸张!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询