《伤仲永》原文及注释译文
《伤仲永》
作者:王安石
金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。
余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家,问焉,曰:“泯然众人矣。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
注释
(1)伤:哀伤,哀怜,对……感到惋惜
(2)金溪:地名,现江西金溪县。
(3)民:百姓。
(4)世隶耕:祖祖辈辈以耕种为生。世,世代。隶(lì),附属,隶属。耕(gēng):耕种劳作
(5)父异焉:父亲对此感到惊异。异,对……感到惊异。焉,代词,指代此事。
(6)年:岁。
(7)未:不;没有。
(8)尝:曾经。
(9)识:认识。
(10)书具:书写工具,即纸、墨、笔、砚。
(11)忽:忽然。
(12)啼(tí):哭叫,大哭。
(13)求:要求,索取
(14)借旁近:就近借来。旁近,附近,这里指邻居。
(15)与之:给他。与,给。之,代词,指代方仲永。
(16)即:立即,立刻。
(17)书:书写,写。
(18)并:并且。
(19)自:自己。
(20)为:作,这里是“题写”的意思。
(21)名:名字。
(22)其:他的,即仲永的。
(23)以。。。为意:把。。。作为诗的内容。
(24)养:奉养,赡(shàn)养。
(25)收族:团结族人。收,聚、团结。
(26)为:当做,作为。
(27)意:内容
(28)传:传阅。
(29)一:全。
(30)观:看。
(31)自是:从此。
(32)秀才:这里只读书人。
(33)指物作诗:指定物品让(仲永)作诗。指,指定。作,写。
(34)立就:立刻完成。
(35)其文理皆有可观者:诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。其,代指这首诗。文理,文采和道理。可观:值得看。
(36)者:……的人(……的事物……的地方)。
(37)邑(yì)人:同县的人。
(38)奇之:认为这件事很不寻常。
(39)之:代词,指这件事。
(40)稍稍:纷纷。
(41)宾客其父:把……当作宾客相待。意思是请他父亲去做客。
(42)其:他的,代仲永的。
(43)或:有人。
(44)以:用。
(45)乞(qǐ):讨取。
(46)之:它,代仲永的诗。
(47)利其然:认为这样是有利可图的。利,认为……有利可图。其,这样;然,这样。
(48)日:每天。
(49)扳(pān):通“攀”,牵,拉。
(50)环谒:四处拜访。环,四处,到处。谒(yè),拜访。
(51)使:让。
(52)余:第一人称代词,我。
(53)闻:听说,听闻。
(54)之:代词,代这件事。
(55)明道:宋仁宗(赵祯)年号(1032-1033)。
(56)从:跟随。
(57)先人:意为先父,指王安石死去的父亲。
(58)还:返回。
(59)于:在。
(60)令:让,使。
(61)称(chèn):符合,相称,比得上。
(62)前时之闻:以前的传闻。时,时候。之,的。闻,传闻。
(63)自:从。
(64)复:又,再。
(65)问:询问。
(66)焉:这里指方仲永的情况。
(67)泯(mǐn)然众人矣:已经和普通人没什么区别了。泯:消失。众人:平常人,普通人。矣,语气词。
(68)生:长到。
(69)又:过了……(多少时间)
译文
金溪县平民方仲永,世代耕田为业。仲永五岁时,不曾认识书写工具,(有一天)忽然放声哭着要这些东西;他的父亲对此感到十分诧异,向邻居借来那些东西给他。(仲永)立刻写下了四句诗,并题写上名字。这首诗以赡养父母、团结族人为主旨,传给全乡的读书人观赏。从此,(有人)指定事物(让他)作诗,(他)都能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人对此感到非常惊奇,纷纷请他父亲去做客;有的人花钱请(仲永题诗)。他的父亲认为这样有利可图,每天强拉着仲永到处拜访同县的人,不让(他)学习。
我听说这件事很久了。明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,这时他已经十二三岁了。让他作诗,(写出来的诗已经)已经不能和从前的传闻相当了。又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家去,问起仲永的情况,回答说:“已经和普通人没什么区别了。”
王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的。他先天的才能,远胜于一般有才能的人。他最终成为一个平常人,是因为他受到后天的教育没有达到要求。他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人,现今那些天生就不聪明,本来就是普通的人,又不接受后天的教育,能够成为普通人就为止了吗?