英语第一到第四十怎么写呢?

 我来答
张老师休闲娱乐
高能答主

2022-12-27 · 热爱生活,乐于助人,我是张老师。
张老师休闲娱乐
采纳数:484 获赞数:44530

向TA提问 私信TA
展开全部

第一到第四十英语简写:第1 first 1st、第2 second 2nd、第3 third 3rd、第4 fourth 4th、第5 fifth 5th、第6 sixth 6th、第7 seventh 7th、第8 eighth 8th、第9 ninth 9th、第10 tenth 10th、第11 eleventh 11th、第12 twelfth 12th、第13 thirteenth 13th、第14 fourteenth 14th。

第15 fifteenth 15th、第16 sixteenth 16th、第17 seventeenth 17th、第18 eighteenth 18th、第19 nineteenth 19th、第20 twentieth 20th、第21 twenty-first 21st、第22 twenty-second 22nd、第23 twenty-third 23rd、第24 twenty-fourth 24th、第25 twenty-fifth 25th。

第26 twenty-sixth 26th、第27 twenty-seventh 27th、第28 twenty-eighth 28th
第29 twenty-ninth 29th、第30 thirtieth 30th、第31 thirty-first 31st、第32 thirty-second 32nd、第33 thirty-third 33rd、第34 thirty-fourth 34th、第35 thirty-fifth 35th。

第36 thirty-sixth 36th、第37 thirty-seventh 37th、第38 thirty-eighth 38th、第39 thirty-ninth 39th、第40 fortieth 40th。

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

第三、拆分法

当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。

第四、插入法

就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。

great陈竹艳
2022-12-28
知道答主
回答量:8
采纳率:0%
帮助的人:1944
展开全部
one two three four five six seven eight nine ten eleven twelve thirteen fourteen fifteen sixteen seventeen eighteen nineteen twenty thirty forty
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式