历史上日文是怎么翻译成中文的?

 我来答
石部金吉
2008-08-11 · TA获得超过274个赞
知道答主
回答量:68
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
别说历史上了,就是迟至二十世纪初,中文和日文在文字上都可以相互看得懂,那个时候日文汉字比现在多得多,几乎大部分都是写成汉字的,孙中山在日本的时候就可以没有障碍地和他的日本朋友宫崎涛天笔谈,双方完全看得懂.
kohka
2008-08-09 · TA获得超过336个赞
知道小有建树答主
回答量:310
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
历史上日文的句子结构与中文相近,汉字较多,即使发音不同,也可以直接识别翻译。
后来日语也搞白话文,参考了欧美的语法。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式