关于西班牙语的翻译,就简单的一句

我想用西班牙语对奥斯卡菲格罗亚说“没有人会嘲笑你,我们向你致敬”,哪个朋友帮忙翻译一下?菲格罗亚是举重时右手7次没有握住的那名运动员。... 我想用西班牙语对奥斯卡 菲格罗亚说“没有人会嘲笑你,我们向你致敬”,哪个朋友帮忙翻译一下?
菲格罗亚是举重时右手7次没有握住的那名运动员。
展开
 我来答
雨星桥
2008-08-13 · TA获得超过1983个赞
知道大有可为答主
回答量:1506
采纳率:0%
帮助的人:1049万
展开全部
Nadie se rie de usted, usted merece nuestro respeto.

Rendir Homenaje, 纪念的意思, 不太贴切.

楼主, 你是不是奥运志愿者?? 有机会接近那个哥伦比亚运动员??
不知道你什么专业的, 但是我建议你不要对那个哥伦比亚人说你想好的这句话, 你这句话, 只能让他更伤心, 好心办坏事. 我个人认为, 你可以这样说: Usted es hombre valiente. 您是个勇敢的人.这句话效果要比你自己那句好多了.
中国人有些说话的方式, 是不适合对外国人讲的. 这是文化差异.
百度网友0c26093bd
2008-08-13 · TA获得超过4723个赞
知道大有可为答主
回答量:3700
采纳率:0%
帮助的人:2941万
展开全部
雨星桥的建议没错。你这么说仿佛他应该受到嘲笑而你屈尊去安慰他,换成我听了都不高兴。应该说他的行为是英雄的,勇敢的,符合体育精神的。
另外,homenaje也不是完全不靠谱,至少可以这么说吧:
Cuentas con nuestro homenaje de respeto.
你值得我们大家尊敬。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Yiyi陈
2008-08-13 · TA获得超过1.9万个赞
知道小有建树答主
回答量:307
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
对啊你这么说人家会不高兴的。Usted es hombre valiente.Cuentas con nuestro homenaje de respeto.这么说才不失体统呀。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
熱烈なユーザー
2008-08-13 · TA获得超过190个赞
知道答主
回答量:395
采纳率:0%
帮助的人:274万
展开全部
Nadie se ríe a usted, rendimos homenaje a usted
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
605215814
2008-08-14 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:140
采纳率:0%
帮助的人:57.2万
展开全部
nadie se rie de ti nosotros te saludamos
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式