请帮忙解答一下日语问题

下面有一篇听力内容:女:あ、もう12时57分なんだ。急がないと、授业が始まるよ。男:おう、先に行って。このコーヒー、饮んでから行くから。女:もう饮んでる时间なんかないわよ... 下面有一篇听力内容:
女:あ、もう12时57分なんだ。急がないと、授业が始まるよ。
男:おう、先に行って。このコーヒー、饮んでから行くから。
女:もう饮んでる时间なんかないわよ。持っていけば。
男:ええ?教室で食べたり饮んだりしちゃだめなんだよ。ちゃんと书いてあったじゃない。
女:ほんと?じゃ、舍てなさいよ。
男:そんなもったいないことできないよ。120円もしたんだよ。

有几个问题想请教。
(1)“急がないと、授业が始まるよ。”中,“急”读哪个音?“と”在此什么意思,怎么感觉整个句子的意思是,“不急,要开始上课了”。很奇怪啊!
(2)"もう饮んでる时间なんかないわよ"中,“时间なんか”什么用法啊?
(3)“そんなもったいないことできないよ”中,“もったいない”是哪个词的否定形式?
谢谢。
展开
 我来答
niym123
2008-08-16 · TA获得超过1万个赞
知道小有建树答主
回答量:1449
采纳率:0%
帮助的人:1110万
展开全部
(1)急ぐ(いそぐ)
“と”在此表“如果,一旦~”
整句意思“如果不快点的话,就要上课了哦”。
(2)なんか“等等、之类”的意思,表示于同类事物中举出一例。
就是说“已经没有喝咖啡之类的时间了哦~”
(3)もったいない是一个形容词,勿体无い。意思是“可惜的、浪费的、糟蹋掉的”。
百度网友4634fcb
2008-08-16 · TA获得超过193个赞
知道答主
回答量:56
采纳率:0%
帮助的人:42.6万
展开全部
もったいない是形容词,这里该是浪费的,糟蹋掉的意思

なんか是之类,这样的意思,句子的意思该是已经没有喝完的时间了吧

“と”这里是假定的用法,句子的意思:不快点的话,课就要开始了哦

“急”是我觉得该是きゅう的发音,いそぐ是动词来着,没有单独いそ的名词
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
邪魔天使_R
2008-08-17 · TA获得超过1750个赞
知道小有建树答主
回答量:117
采纳率:0%
帮助的人:103万
展开全部
急 读 いそぐ i so gu
と 表示 要不。。。就。。。。
翻译就是 要是不急的话 就赶不上上课了

なんか 表示 。。。之类 。。。。什么

翻译就是 没什么时间给你喝酒了

もったいない 不是否定 是一个单词 是 可惜的意思
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式