我想自学当同声传译。要怎么样呢
2015-10-24 · 知道合伙人软件行家
自学同声传译,除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很强的求知欲望,具体如下:
做一个多媒体学习者,学的越多,就会有越多内容源,就会对知识的更清楚。不同的人不同的学习方法,每天的学习“兴奋”。所以最好能找到自己的一套以学习规则来保持自己的“兴奋”。即便听和读给最好的,给自己听演讲视频,或与其他学习者交流。
从不同的角度学习同一个知识点。在学习新知识的过程中,大脑会通过固有的模式,接受新知识。有时候,无论多久专注于一个主题。如果在这个时候卡,就可以了。跟着
从其他的信息来源:比如不同的书籍,播客,视频在线课程或学习相同知识点。试着去周游学习者成为一个“放养”——在草地的知识;而不是“圈养”的学习者——只是站在一个点的学习,反复咀嚼一个知识点。看到更广泛,能轻松地学习。降低期望值这样就不会对自己失望。
当一开始学习的,不想了解,更别说记住所有知识点。相信,只要理解新知识,越来越多的头脑会变得清晰。这就像是一个拼图游戏,或文字游戏:当把数字作为一个拼在一起,或字符串的话,一一个字,完整的图片变得清晰。大脑总是在学习,不过它也有自己的节奏。学习不遵循一个过程,或是老师的规定。有的东西比其他好学,有的东西就是需要花更多的时间。坚持下去,会逐渐发现一开始看上去很难的东西,会随着时间变得简单了。
2013-11-19
除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很强的求知欲望,由于职业的需要,译员在做翻译的同时也往往要与很多领域的知识打交道,因此有人称“同传是任何领域的半个专家”,掌握广博的知识是做好同传的重要前提。
2013-11-19