英文 翻译 中文!!
Tolearnforeinglanguageyoumustgetawayfromtheideaoftrans-latingwords.Translatingtakesto...
To learn foreing language you must get away from the idea of trans-lating words.Translating takes too much time and mental mental energy .You will never learn to really speak and understand a foreign language if you have to translate everything.Instead,learn to associate the new sound directly with the image in your mind. So when we hear the sound "Baum" or "shajra" or"shu",we don't want to think,"Hmmmm.Baum means tree, which means that great big gree leafy thing." Don't think that the challenge of new thinking will be limited only to the area of new words; it is going to go much deeper than that. Let's use ananalogy; you can build a house using materials of very different sizes and shapes. English uses one set of building blocks, but other languages will usedifferent-shaped building blocks that take some creativity to put together at first. Where we use two blocks,they may use three smaller ones-- or maybe one large one.
展开
3个回答
推荐于2018-04-26
展开全部
学习语言,你必须离开外来的概念trans-lating的话。翻译需要太多时间和精神的精神能量。你永远学不会真的说话和理解外语,如果你要把一切。相反,学习把新声音的直接与图像在你的脑子里。所以,当我们听到声音“食物链造成一连串的影响”或“shajra”或“蜀”,我们不想想,“嗯——!树的食物链造成一连串的影响方式,这意味着巨大茂密的事情。格力不要以为挑战新思维将限于该地区的新单词,而它将比这要深刻得多。让我们用ananalogy;你可以建造一座房子使用材料非常不同的大小和形状。英语用一套积木,但是其他的语言usedifferent-shaped砌块带一些创造力放在一起,放在第一位。在我们使用两个街区,他们可以用三个较小的——或者是一个大家
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2014-03-06
展开全部
要学好英语,你必须要摒弃逐字翻译的观念,因为翻译需要花费太多的精力。如果你翻译每个字词将使你很难说或懂得一门外语。取而代之,你应该将词的读音与心中的图形建立起直接的联系。因此,当我们听见 "Baum" ,"shajra" 或"shu"这样的声音,我们就不需要去想,恩~~~ "Baum"施是树的意思,是大的带叶的东西。
不要认为对新事物的挑战会仅限于新的词汇。其实,那比这要更深更广。由此可得,我们可以用不同大小和形状的材料建房子。英语是在用其中的一种建大楼,当其他的语言此前已用不同形状的材料和别具创意的方法建成了大楼。也可能我们用三块小的材料和一块大的材料来建两栋楼。
不要认为对新事物的挑战会仅限于新的词汇。其实,那比这要更深更广。由此可得,我们可以用不同大小和形状的材料建房子。英语是在用其中的一种建大楼,当其他的语言此前已用不同形状的材料和别具创意的方法建成了大楼。也可能我们用三块小的材料和一块大的材料来建两栋楼。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询