
4个回答
展开全部
韩国的大多是音译,日本有很多不是音译的,日本名字里常常出现汉字,但念法与中国不一样,所以就用中国字把它翻译过来,而那些用片假字写的日本名字就直接音译,日本人的姓氏大多是汉字,名字有些是汉字有些是片假字
展开全部
韩语的是音译 既由韩语的英文拼写 翻译过中文
日语的是有固定中文翻译 但也有少数日语名字被音译 如 ayumi 也有译作亚由美的 ,愿意一般译作 步,步美....
日语的是有固定中文翻译 但也有少数日语名字被音译 如 ayumi 也有译作亚由美的 ,愿意一般译作 步,步美....
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
= =这个...中国字在日文和韩文中有些有对应的写法```没有的就是音译了...
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
音译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询