古代华佗是哪里人
1个回答
展开全部
1
华佗(145年—208年),字元化,东汉末年著名的医师。与董奉、张仲景史称为“建安三神医”。《后汉书·华佗传》有华佗“年且百岁,而犹有壮容,时人以为仙”的记载。据此,华佗可能不止活了六十四岁。
曹操知道华佗医术了得,而自己又头风病严重,特意召其为待医。但华佗离家太久,思念家人,便说要回家取药方,向曹操请假。回家后,又不想回到曹操身边,便称妻子患病,过期不返,曹操多次书信召回,又要求郡县遣回华佗,但华佗厌恶曹操行事,所以都不肯回去。208年,曹操大怒,派人前去考察,发现华佗之妻原来是诈病,便将华佗收狱。荀彧向曹操求情,但曹操不从。华佗临死前,给了狱吏一卷医书, 但狱吏怕犯罪不愿接受,华佗也不强求,将它烧了。后被杀,死时六十三岁。有两名徒弟吴普与樊阿。
以上史料说明,单独从年龄上,历史记载就互相矛盾,一个百岁,一个六十三岁,到底哪个对?或者都不对?
2
华佗一生行医济世,精通内科、外科、妇科、儿科、针灸等。如针药都不能医治,就给病人用酒服麻沸散,饮后有如麻醉,然后施手术,再缝合伤合,擦下药膏,四、五日后创愈,一月就已平复。但麻沸散与外科手法已经失传。华佗也晓得养性之术,年纪虽大,但仍有壮容。他模仿虎、鹿、熊、猿、鸟的动作,创造了五禽戏,他的学徒吴普一直学习,年至九十多岁,耳目仍然聪敏,牙齿完整。
这里的记载又出现疑点,既然他的学生吴普一直学习,怎么会把外科手法失传?
3
三国志评曰:“华佗之医诊,杜夔之声乐,朱建平之相术,周宣之相梦,管辂之术筮,诚皆玄妙之殊巧,非常之绝技矣。昔史迁著扁鹊、仓公、日者之传,所以广异闻而表奇事也。故存录云尔。”
荀彧:“佗方术实工,人命所悬,宜加全宥。”
人们多用神医华佗称呼他,后世又以“华佗再世”、“元化重生”称誉有杰出医术的医生。
神医华佗的名称一直流传到现在,但是历史记录中的矛盾又怎样解释?
4
近代国学大师陈寅恪认为,华佗本身就是个神话故事,故事原型来自印度佛教传说。这个故事与“曹冲称象”一样,都是印度的舶来品。他在《三国志曹冲华佗传与佛教故事》一文中,将曹冲称象的故事、华佗治病的故事,“竹林七贤”的故事中的“印度”神话背景,一一予以缕析。
陈寿著《三国志》,将当时所流传的印度故事混人他的文论之中。
天竺语(即印度梵语)“agada”乃药之意。旧译为“阿伽陀”或“阿羯陀”,为内典中所常见之语。“华佗”二字古音与“gada”相适应。“阿伽陀”省去“阿”字者,犹“阿罗汉”仅称“罗汉”一样。华佗的本名为“敷”而非“佗”,当时民间把华佗比附印度神话故事,因称他为“华佗”,实以“药神”视之。 “华佗”这个字和音的来自印度神话。
陈寅恪的文章得到学术界的广泛赞同。比如,林梅村《麻沸散与汉代方术之外来因素》,“agada”在梵语中的实际含义是解毒剂,多指丸药。麻沸散实为天竺胡药,“华佗其名或来自五天梵音,其医术有印度因素,则事在情理之中。” “但只要认真观察华佗行医的社会环境,就不难发现陈说并非臆测。”
《三国志》第二十九卷的“方技传”中,记载了华佗治病的许多奇事。陈寅恪指出,华佗为曹操治病纯属抄袭。断肠破腹之事也为抄袭。口吐赤色虫亦为抄袭。几乎可以这样讲,中国的这位神医元化(或敷),其神奇医术,绝大多数是从印度神话故事中抄袭而来的,本土并无此事。只是“赖佛成神”,假的也就成了真的。以致“真”到了中国人特别相信的地步。
华佗的事迹,实际来自印度神医耆域的故事。《三国志》记载,华佗治病时,对必须动手术剖开切除的,便让病人服下麻沸散,然后再破腹取出患结。病患如果是在肠子里,就切开肠子进行清洗,再把腹部逢合,在伤口敷上药膏,四五天后伤口便痊愈了,不再疼痛,病人自己也没有感觉,一个月左右,伤口就会完全长好。这个故事来自于耆域治拘闪弥长者儿子的病。
华佗治广陵太守陈登的病,他让陈登服了二升汤药,吐出了大约三升虫,红色的头还在蠕动,半截身子像是生鱼片。这个故事和神医耆域的故事也类似。
华佗为曹操疗疾以至致死的事,也和耆域的故事相似。“耆域亦以医暴君病,几为所杀,赖佛成神,谨而得免。” 华佗和耆域的际遇符合,尤其不能不让人有“因袭之疑”。
《三国志》中不但“华佗传”有佛教故事,而且曹冲称象的故事也有佛教背景。他认为,“巨象非中原当日之兽,华佗为五天外国之音,其变迁之迹象犹未尽亡,故得赖之以推寻史料之原本。”《三国志》的成书,据佛教进入中国的时间还不算太久,而印度神话传播已非常之广,社会所受之影响已非常之深。所以像陈寿这样的史家也不能辨别其真假。
华佗这个人的原型,可能曾在中国存在,也可能真是沛国谯县一带之人,甚至也有可能“通晓”一些养生之术。但此人后来变成了“华佗”则完全是将印度之“佗”(药王神)强加给了这位中国人。
5
1980年,日本弘前大学医学部麻醉科教研室松木明知在日本出版的《麻醉》第9期,发表了题为《麻醉科学史最近的知见———汉之名医华佗实为波斯人》的文章。
华佗是波斯文XWadag的谐音,其含义为主或神。所以华佗不是人名,而是主君、阁下、先生的意思,引申到华佗个人的职业应是“精于医术的先生”之意。波斯(古称安息,今之伊朗)国人经“丝绸之路”而东渐,华佗即经此路而游学徐土(今徐州)的波斯人。波斯人经丝绸之路入中原有据可依。李白一首诗歌曰:“胡姬貌如花,当炉笑东风。”所言的“胡姬”就是波斯人。历来被认为中国人的华佗,实为波斯人。
个人倾向于陈寅恪的观点,华佗是印度人。
华佗(145年—208年),字元化,东汉末年著名的医师。与董奉、张仲景史称为“建安三神医”。《后汉书·华佗传》有华佗“年且百岁,而犹有壮容,时人以为仙”的记载。据此,华佗可能不止活了六十四岁。
曹操知道华佗医术了得,而自己又头风病严重,特意召其为待医。但华佗离家太久,思念家人,便说要回家取药方,向曹操请假。回家后,又不想回到曹操身边,便称妻子患病,过期不返,曹操多次书信召回,又要求郡县遣回华佗,但华佗厌恶曹操行事,所以都不肯回去。208年,曹操大怒,派人前去考察,发现华佗之妻原来是诈病,便将华佗收狱。荀彧向曹操求情,但曹操不从。华佗临死前,给了狱吏一卷医书, 但狱吏怕犯罪不愿接受,华佗也不强求,将它烧了。后被杀,死时六十三岁。有两名徒弟吴普与樊阿。
以上史料说明,单独从年龄上,历史记载就互相矛盾,一个百岁,一个六十三岁,到底哪个对?或者都不对?
2
华佗一生行医济世,精通内科、外科、妇科、儿科、针灸等。如针药都不能医治,就给病人用酒服麻沸散,饮后有如麻醉,然后施手术,再缝合伤合,擦下药膏,四、五日后创愈,一月就已平复。但麻沸散与外科手法已经失传。华佗也晓得养性之术,年纪虽大,但仍有壮容。他模仿虎、鹿、熊、猿、鸟的动作,创造了五禽戏,他的学徒吴普一直学习,年至九十多岁,耳目仍然聪敏,牙齿完整。
这里的记载又出现疑点,既然他的学生吴普一直学习,怎么会把外科手法失传?
3
三国志评曰:“华佗之医诊,杜夔之声乐,朱建平之相术,周宣之相梦,管辂之术筮,诚皆玄妙之殊巧,非常之绝技矣。昔史迁著扁鹊、仓公、日者之传,所以广异闻而表奇事也。故存录云尔。”
荀彧:“佗方术实工,人命所悬,宜加全宥。”
人们多用神医华佗称呼他,后世又以“华佗再世”、“元化重生”称誉有杰出医术的医生。
神医华佗的名称一直流传到现在,但是历史记录中的矛盾又怎样解释?
4
近代国学大师陈寅恪认为,华佗本身就是个神话故事,故事原型来自印度佛教传说。这个故事与“曹冲称象”一样,都是印度的舶来品。他在《三国志曹冲华佗传与佛教故事》一文中,将曹冲称象的故事、华佗治病的故事,“竹林七贤”的故事中的“印度”神话背景,一一予以缕析。
陈寿著《三国志》,将当时所流传的印度故事混人他的文论之中。
天竺语(即印度梵语)“agada”乃药之意。旧译为“阿伽陀”或“阿羯陀”,为内典中所常见之语。“华佗”二字古音与“gada”相适应。“阿伽陀”省去“阿”字者,犹“阿罗汉”仅称“罗汉”一样。华佗的本名为“敷”而非“佗”,当时民间把华佗比附印度神话故事,因称他为“华佗”,实以“药神”视之。 “华佗”这个字和音的来自印度神话。
陈寅恪的文章得到学术界的广泛赞同。比如,林梅村《麻沸散与汉代方术之外来因素》,“agada”在梵语中的实际含义是解毒剂,多指丸药。麻沸散实为天竺胡药,“华佗其名或来自五天梵音,其医术有印度因素,则事在情理之中。” “但只要认真观察华佗行医的社会环境,就不难发现陈说并非臆测。”
《三国志》第二十九卷的“方技传”中,记载了华佗治病的许多奇事。陈寅恪指出,华佗为曹操治病纯属抄袭。断肠破腹之事也为抄袭。口吐赤色虫亦为抄袭。几乎可以这样讲,中国的这位神医元化(或敷),其神奇医术,绝大多数是从印度神话故事中抄袭而来的,本土并无此事。只是“赖佛成神”,假的也就成了真的。以致“真”到了中国人特别相信的地步。
华佗的事迹,实际来自印度神医耆域的故事。《三国志》记载,华佗治病时,对必须动手术剖开切除的,便让病人服下麻沸散,然后再破腹取出患结。病患如果是在肠子里,就切开肠子进行清洗,再把腹部逢合,在伤口敷上药膏,四五天后伤口便痊愈了,不再疼痛,病人自己也没有感觉,一个月左右,伤口就会完全长好。这个故事来自于耆域治拘闪弥长者儿子的病。
华佗治广陵太守陈登的病,他让陈登服了二升汤药,吐出了大约三升虫,红色的头还在蠕动,半截身子像是生鱼片。这个故事和神医耆域的故事也类似。
华佗为曹操疗疾以至致死的事,也和耆域的故事相似。“耆域亦以医暴君病,几为所杀,赖佛成神,谨而得免。” 华佗和耆域的际遇符合,尤其不能不让人有“因袭之疑”。
《三国志》中不但“华佗传”有佛教故事,而且曹冲称象的故事也有佛教背景。他认为,“巨象非中原当日之兽,华佗为五天外国之音,其变迁之迹象犹未尽亡,故得赖之以推寻史料之原本。”《三国志》的成书,据佛教进入中国的时间还不算太久,而印度神话传播已非常之广,社会所受之影响已非常之深。所以像陈寿这样的史家也不能辨别其真假。
华佗这个人的原型,可能曾在中国存在,也可能真是沛国谯县一带之人,甚至也有可能“通晓”一些养生之术。但此人后来变成了“华佗”则完全是将印度之“佗”(药王神)强加给了这位中国人。
5
1980年,日本弘前大学医学部麻醉科教研室松木明知在日本出版的《麻醉》第9期,发表了题为《麻醉科学史最近的知见———汉之名医华佗实为波斯人》的文章。
华佗是波斯文XWadag的谐音,其含义为主或神。所以华佗不是人名,而是主君、阁下、先生的意思,引申到华佗个人的职业应是“精于医术的先生”之意。波斯(古称安息,今之伊朗)国人经“丝绸之路”而东渐,华佗即经此路而游学徐土(今徐州)的波斯人。波斯人经丝绸之路入中原有据可依。李白一首诗歌曰:“胡姬貌如花,当炉笑东风。”所言的“胡姬”就是波斯人。历来被认为中国人的华佗,实为波斯人。
个人倾向于陈寅恪的观点,华佗是印度人。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询