求现代西班牙语第四册课文翻译 50
《现代西班牙语》(第一册至第四册)是供西班牙语专业大学本科一、二、三年级学生使用的精读教材。本套书由课文、语法和练习三部分组成。为了使学生能够更好地使用该教材,特意编写了与之配套的四册教学参考书,但每册内容各有侧重。
本册为第一册教学参考书。每课包括三部分:课文的中译文、重点词汇和语法解释以及练习答案。
第一册的课文相对来说比较简单,在教学参考书中提供参考译文的初衷与其说是给学生一个现成的翻译“答案”,不如说是启发学生进行思考,即:怎样避免字字对应说出完全不符合中文习惯的句子来。
重点词汇和语法解释则旨在对课文的解释进行补充,解释对象偏重于学生比较容易发生错误的语汇等。
《现代西班牙语》第五、六册的编写原则与前四册有所不同,授课方式也要相应变化,因此向使用者做如下说明:
一、由于本科三年级增添了其他训练口笔头表达能力或翻译技巧的课程,精读课不再是这方面任务的主要承载者,授课宗旨可以重在提高阅读理解能力。
考虑到毕业生在未来的工作中会遇到文体不同、风格迥异、内容多样的书面资料, 课文选择力图做到题材覆盖社会生活的诸多领域;一方面增强学生对种类文本的解读能力,另一方面提高他们身为当代人的文化素养。
二、所谓文化素养的一个重要表现是独立思考能力。这也是教学活动应该追求的目标之一。只会鹦鹉学舌重复现成结论的人,很难应付纷纭多变的当代社会生活,更不用说从事错综复杂的国际交往工作了。
在教学过程中,应该努力唤起学生对这个问的自觉性,使他们逐渐学会冷静地审视、分析各种观点,通过推理判断得出自的结论。学生不应笼统空泛地赞同或反对课文中提出的看法,更生要的是能说明自己是怎样想的,以及为什么这样想。
三、授课宗旨重在提高阅理解能力并不排除适量的口笔头表达训练。相反,应该从头至尾以对话和讨论的方式来组织课堂活动,尽量避免教师独白式的讲解。
练习中标明的预习内容只是学生课前准备工作的最低要求。实际上他们应该预习每一课的全部材料,通过查阅工具书,解决大部分疑难问题,以便从第一课时起,就跟教师展开对话和讨论。
四、从本册书开始,取消附于课文之后的词汇表。原因有两个:1)由于涉及的概念越来越抽象复杂,脱离上下文、 一对一的词汇注释很难准确到位,甚至适得其反,只起误导作用。2)促使学生逐步习惯使用原文词典,因为只有这样才能更加冷确深奥入地理解词义、
五、由于三年级的精读课时大幅度减少,不得不对练习总量做相应高干整,缩减语法词汇训练,扩充帮助理解、启发思考、引导讨论的联系形式。
六、鉴于授课难度增加,特提供专门的教学参考书。其中包括对课文的简短分绍、评论和阐释,补充适量的背景知识资料以及译尽的练习参考答案。教师可要据不同情况灵活使用。
广告 您可能关注的内容 |