展会现场翻译注意的事项_专业翻译?

一、展览会译者语速要平稳翻译员翻译产品时说话速度不太快,所以听众必须能够听到自己的解说。同时说话时要把音量调大一些,用最自然的说话方式来表达自己的意思。同时,清晰地表达要... 一、展览会译者语速要平稳
翻译员翻译产品时说话速度不太快,所以听众必须能够听到自己的解说。 同时说话时要把音量调大一些,用最自然的说话方式来表达自己的意思。 同时,清晰地表达要表达的内容,使说话更有效率。
二、展览会的翻译需要礼貌待人
来展览会的客人是各个层次上不同的人物,口译员面对的人员素质也各不相同,所以这些人在展览会上提出的问题谁也不知道。 因此,展览会的翻译人员在与他们接触时要有礼貌地接触。 即使面对不太合理的要求,礼貌地拒绝,绝对不能在展览会上损害展览会的形象。
三、展览会译者的举止应当恰当
作为展览会的翻译者,在展览会上做翻译的只有自己,即使自己对展览会的内容感兴趣,也要对展览会的许多装饰感到新颖,注意自己的举止是否恰当。
四、展览会的翻译必须服装高雅
展览会的翻译代表性是展览会方面的形象,因为接触的是有利于企业未来发展的人,面对公众一定要穿得整整齐齐,随时给人留下好印象。
展开
 我来答
要解体成分子的人
2020-04-03 · TA获得超过9.7万个赞
知道顶级答主
回答量:8.8万
采纳率:96%
帮助的人:4348万
展开全部
一、展览会译者语速要平稳 翻译员翻译产品时说话速度不太快,所以听众必须能够听到自己的解说。 同时说话时要把音量调大一些,用最自然的说话方式来表达自己的意思。 同时,清晰地表达要表达的内容,使说话更有效率。 二、展览会的翻译需要礼貌待人 来展览会的客人是各个层次上不同的人物,口译员面对的人员素质也各不相同,所以这些人在展览会上提出的问题谁也不知道。 因此,展览会的翻译人员在与他们接触时要有礼貌地接触。 即使面对不太合理的要求,礼貌地拒绝,绝对不能在展览会上损害展览会的形象。 三、展览会译者的举止应当恰当 作为展览会的翻译者,在展览会上做翻译的只有自己,即使自己对展览会的内容感兴趣,也要对展览会的许多装饰感到新颖,注意自己的举止是否恰当。 四、展览会的翻译必须服装高雅 展览会的翻译代表性是展览会方面的形象,因为接触的是有利于企业未来发展的人,面对公众一定要穿得整整齐齐,随时给人留下好印象。

I. Translators' speaking speed should be stable. Translators do not speak quickly when translating products, so listeners must be able to hear their own explanations. Turn up the volume when you speak at the same time, and express yourself in the most natural way. At the same time, clearly express the content to be expressed to make speaking more efficient. 2. The translation of the exhibition needs to be polite. The guests who come to the exhibition are different characters at all levels. The quality of the interpreters is also different, so no one knows the questions raised by these people at the exhibition. Therefore, the translators at the exhibition should approach them politely. Even in the face of unreasonable demands, polite rejection must not damage the image of the exhibition at the exhibition. 3. The behavior of exhibition translators should be appropriate as translators of the exhibition. Only the translators can do translations at the exhibition. Even if you are interested in the content of the exhibition, you must also feel novel about the many decorations of the exhibition. Pay attention to yourself. Is your behavior appropriate? 4. The translation of the exhibition must be elegant. The representativeness of the exhibition is the image of the exhibition. Because it is in contact with people who are conducive to the future development of the company, it must be neatly dressed in the face of the public and left at all times good impression.
百度网友dc8d12ae1
2020-04-03 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4500
采纳率:81%
帮助的人:201万
展开全部
A translator smooth speed translators exhibition products speak speed not too fast, so the audience must be able to hear your explanation to speak at the same time to turn the volume larger, with the most natural way to express their meaning at the same time, to express the content of the clear expression, make talk more efficient second exhibition translation needs to be polite to the exhibition of the guests are all levels on the different characters, interpreters face personnel quality also each are not identical, so all the people who asked questions at the exhibition also don't know as a result, the exhibition of the translator in exposed to be polite when in contact with themEven in the face of not reasonable request, politely refused, absolutely can't damage the image of three exhibition exhibition at the exhibition the manners of the translator should properly as an exhibition of the translator, do translation at the exhibition only oneself, even if you are interested in the content of the exhibition, also want to feel novel for many of the exhibition decoration, pay attention to your behavior whether appropriate translation must be elegant clothing exhibition of four exhibition exhibition representative is in terms of image, because contact is conducive to the development of enterprises in the future, in the face of the public must wear neatly, at any time to make a good impression
一、展览会译者语速要平稳 翻译员翻译产品时说话速度不太快,所以听众必须能够听到自己的解说。 同时说话时要把音量调大一些,用最自然的说话方式来表达自己的意思。 同时,清晰地表达要表达的内容,使说话更有效率。 二、展览会的翻译需要礼貌待人 来展览会的客人是各个层次上不同的人物,口译员面对的人员素质也各不相同,所以这些人在展览会上提出的问题谁也不知道。 因此,展览会的翻译人员在与他们接触时要有礼貌地接触。 即使面对不太合理的要求,礼貌地拒绝,绝对不能在展览会上损害展览会的形象。 三、展览会译者的举止应当恰当 作为展览会的翻译者,在展览会上做翻译的只有自己,即使自己对展览会的内容感兴趣,也要对展览会的许多装饰感到新颖,注意自己的举止是否恰当。 四、展览会的翻译必须服装高雅 展览会的翻译代表性是展览会方面的形象,因为接触的是有利于企业未来发展的人,面对公众一定要穿得整整齐齐,随时给人留下好印象。
仅供参考
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式