请问这句英语该如何理解?

ihaveturnedthefastenyourseatbeltsignbackon翻译大概是:“我已经重新打开了系好安全带的指示灯”,但我却还是看不太懂这个句子的结构,... i have turned the fasten your seat belt sign back on

翻译大概是:“我已经重新打开了系好安全带的指示灯”,但我却还是看不太懂这个句子的结构,跪求高人指点
展开
 我来答
岁生岁世帅B4
2021-10-14 · TA获得超过3万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.1万
采纳率:88%
帮助的人:3412万
展开全部

如果把这句话写成下面这样,一定好懂得多:I have turned back on the (fasten your seat belt) sign. 其中turn back on 是重新打开,back是副词,修饰turn on。

这句话写成下面这样就会好懂多了。 I have turned back on the (fasten your seat belt) sign. 句中 back 副词,修饰动词短语 turn on (打开), the sign是turn on 的宾语,括号中是一句祈使句,是sign的定语。换句话说:在sign边上有这一句话,提醒乘客系好安全带。

和与忍
2021-10-14 · TA获得超过7564个赞
知道大有可为答主
回答量:5570
采纳率:65%
帮助的人:2197万
展开全部
句子结构划分如下:
I作主语;
动词短语have turned作谓语;
复合名词性短语the fasten your seat belt sign作宾语;
back作状语;
on作宾语补足语。
估计题主的困惑之处在于复合名词性短语作宾语的部分。这部分由于开头有定冠词the的存在,可见动宾结构fasten your seat belt相当于复合词fasten-your-seat-belt,作sign的定语。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
老笨0048
2021-10-14 · TA获得超过1.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:3万
采纳率:57%
帮助的人:4989万
展开全部
the fasten seat belt sign相当于一个单词。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2021-10-14
展开全部
I have turned (the "fasten your seat belt" sign) on. 这样你是不是就一下子就理解了呢?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式