急求翻译短句!!!!

精心设计meticulouslyDesign细心施工Carefulconstruction用心服务Serveatatpains这样翻译对吗??或者帮我纠正是用在广告词上面... 精心设计 meticulously Design 细心施工 Careful construction 用心服务 Serveat at pains这样翻译对吗??或者帮我纠正
是用在广告词上面的,请问哪一组更专业啊?
展开
chq0621
2006-04-26 · TA获得超过5.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:6632
采纳率:100%
帮助的人:3462万
展开全部
精心设计 well-designed
细心施工 construct carefully
用心服务 serve attentively
小李东来李太白3
2006-04-26 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:29
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
精心设计勇well-designed
就可以了
后面的两个可以
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
釜月0R
2006-04-26 · TA获得超过6183个赞
知道小有建树答主
回答量:1139
采纳率:100%
帮助的人:643万
展开全部
这3个都是动词短语应该这样翻译

to design meticulously

to construct carefully

to serve at pains
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
怀念自然醒
2006-04-27 · TA获得超过1561个赞
知道小有建树答主
回答量:1038
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
这样的翻译适合于广告语
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式