《魔戒》中的疑问
1个回答
展开全部
分类: 人文学科 >> 外国文学
问题描述:
《魔戒》(小说)中的结尾主人公及其他人为什么要离开??去哪??为什么之前一直说主角不舒服,似乎有什么病??
解析:
这个问题非回答不可了
-《魔戒》(小说)中的结尾主人公及其他人为什么要离开??
佛罗多为什么要离开简单讲就是他要去疗伤,他因为在风云顶上受到了戒灵王的利刃刺伤,在奇里斯昂哥那里被大蜘蛛希洛布蛰中,又因为携带至尊魔戒对身心都造成了巨大的伤害,这些伤虽然已基本稳定住,但是在中土无人能将它们完全治愈,原著和电影都提到过,每年至尊魔戒销毁和被戒灵王刺伤的那两天,佛罗多的伤都会发作,而因为携带至尊魔戒给他身心带来的伤害更是无法用语言形容
精灵要离开中土世界则是因为随着至尊魔戒的销毁,精灵们那纯洁力量的精灵三戒也一并失去了力量,三戒延缓大地衰老,理解,创造,保护,医疗的能力就不再存在了,对首生的精灵而言,世界变得灰暗与衰老,他们的内心变的疲惫不堪,只能离开中土,前去阿门洲
至于甘道夫,他本人是阿门洲一位次级神,当年和萨茹曼以及另外三位次级神接受了主神们的命令前去中土帮助那里的人民对抗邪恶,现在索隆已经被击败,甘道夫任务完成,也就返回了
-主人公及其他人去哪??
他们要去的地方是阿门洲,无法在地图上描绘出来的所在,一个极度美好的地方,类似于天堂,那里居住着神和其余的精灵。在阿门洲佛罗多才有可能治愈自己身心的伤害,而精灵们也只有回到那里才得到了心灵的安宁。山姆多年后也在自己夫人去世后去了阿门洲追寻主人,而没过几年阿拉贡去世了之后莱戈拉斯也听从了自己内心对大海的向往,与挚友吉姆利一起扬帆出海,前往阿门
另外就是针对1楼和3楼的回答纠正些错,以免错误继续误人
“小精灵”一直就是译林版魔戒被痛骂的原因之一,魔戒是正统奇幻,不是童话作品
“佳离地”这个词是错误翻译,the Grey Havens是“灰港”,是当时精灵们乘船前往阿门洲的主要集散地,而不幸的是译林却用这个词代到阿门洲上去了
这里有个反话评价“佳离地”的贴子,说的很明白
dkc/bbs/read.php?tid-9991-keyword-¼;ÑÀëµØ
“最初创造他们的神住的地方”
阿门洲居住的那些神实际上不是神,只是常被当作神一样崇拜而已,魔戒当中只有一位神伊露维塔,是她创造了精灵和人类,伊露维塔只在虚空之中,她唯一一次驾临那个世界就是毁灭了阿拉贡的祖居地努曼诺尔大陆
“巫王安格玛”
安格玛不是人名,是地名,那是戒灵王创建的一个巫术王国,他因此也被称做“安格玛的巫王”,戒灵王本人的名字不可考
“只有做出过丰功伟绩的人类才有资格去那里”
所有的人类灵魂同样会回到曼督斯的殿堂,但稍做停留后就会离去,他们的命运只有在世界末日之时才会得到揭晓
“魔戒中的小精灵们从严格意义上说是和人类的混血精灵”
你看,理解出大差错了吧,魔戒时代中土的混血精灵只有四位,就是瑞文戴尔的埃尔隆德,他的双胞胎儿子埃罗赫,埃莱丹,女儿阿雯·昂多米尔,其余的精灵都是纯血统,没有人类血统
“作精灵的就可以去佳离地享受双树之光的照耀”
双圣树早在魔戒时代7000多年前就被毁了,如果当时还有双树,那太阳和月亮怎么办?!
另外就是告诉几位,译林的魔戒系列读不得,这个版本翻译的很失败,尤其是《精灵宝钻》和《霍比特人》这两本,可以说是白的翻译成黑的,死人翻译成活人,好人翻译成坏人,颠三倒四,前后错乱
问题描述:
《魔戒》(小说)中的结尾主人公及其他人为什么要离开??去哪??为什么之前一直说主角不舒服,似乎有什么病??
解析:
这个问题非回答不可了
-《魔戒》(小说)中的结尾主人公及其他人为什么要离开??
佛罗多为什么要离开简单讲就是他要去疗伤,他因为在风云顶上受到了戒灵王的利刃刺伤,在奇里斯昂哥那里被大蜘蛛希洛布蛰中,又因为携带至尊魔戒对身心都造成了巨大的伤害,这些伤虽然已基本稳定住,但是在中土无人能将它们完全治愈,原著和电影都提到过,每年至尊魔戒销毁和被戒灵王刺伤的那两天,佛罗多的伤都会发作,而因为携带至尊魔戒给他身心带来的伤害更是无法用语言形容
精灵要离开中土世界则是因为随着至尊魔戒的销毁,精灵们那纯洁力量的精灵三戒也一并失去了力量,三戒延缓大地衰老,理解,创造,保护,医疗的能力就不再存在了,对首生的精灵而言,世界变得灰暗与衰老,他们的内心变的疲惫不堪,只能离开中土,前去阿门洲
至于甘道夫,他本人是阿门洲一位次级神,当年和萨茹曼以及另外三位次级神接受了主神们的命令前去中土帮助那里的人民对抗邪恶,现在索隆已经被击败,甘道夫任务完成,也就返回了
-主人公及其他人去哪??
他们要去的地方是阿门洲,无法在地图上描绘出来的所在,一个极度美好的地方,类似于天堂,那里居住着神和其余的精灵。在阿门洲佛罗多才有可能治愈自己身心的伤害,而精灵们也只有回到那里才得到了心灵的安宁。山姆多年后也在自己夫人去世后去了阿门洲追寻主人,而没过几年阿拉贡去世了之后莱戈拉斯也听从了自己内心对大海的向往,与挚友吉姆利一起扬帆出海,前往阿门
另外就是针对1楼和3楼的回答纠正些错,以免错误继续误人
“小精灵”一直就是译林版魔戒被痛骂的原因之一,魔戒是正统奇幻,不是童话作品
“佳离地”这个词是错误翻译,the Grey Havens是“灰港”,是当时精灵们乘船前往阿门洲的主要集散地,而不幸的是译林却用这个词代到阿门洲上去了
这里有个反话评价“佳离地”的贴子,说的很明白
dkc/bbs/read.php?tid-9991-keyword-¼;ÑÀëµØ
“最初创造他们的神住的地方”
阿门洲居住的那些神实际上不是神,只是常被当作神一样崇拜而已,魔戒当中只有一位神伊露维塔,是她创造了精灵和人类,伊露维塔只在虚空之中,她唯一一次驾临那个世界就是毁灭了阿拉贡的祖居地努曼诺尔大陆
“巫王安格玛”
安格玛不是人名,是地名,那是戒灵王创建的一个巫术王国,他因此也被称做“安格玛的巫王”,戒灵王本人的名字不可考
“只有做出过丰功伟绩的人类才有资格去那里”
所有的人类灵魂同样会回到曼督斯的殿堂,但稍做停留后就会离去,他们的命运只有在世界末日之时才会得到揭晓
“魔戒中的小精灵们从严格意义上说是和人类的混血精灵”
你看,理解出大差错了吧,魔戒时代中土的混血精灵只有四位,就是瑞文戴尔的埃尔隆德,他的双胞胎儿子埃罗赫,埃莱丹,女儿阿雯·昂多米尔,其余的精灵都是纯血统,没有人类血统
“作精灵的就可以去佳离地享受双树之光的照耀”
双圣树早在魔戒时代7000多年前就被毁了,如果当时还有双树,那太阳和月亮怎么办?!
另外就是告诉几位,译林的魔戒系列读不得,这个版本翻译的很失败,尤其是《精灵宝钻》和《霍比特人》这两本,可以说是白的翻译成黑的,死人翻译成活人,好人翻译成坏人,颠三倒四,前后错乱
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询