谁能翻译这几句话

 我来答
正香教育
2022-11-21 · TA获得超过5586个赞
知道大有可为答主
回答量:4883
采纳率:100%
帮助的人:244万
展开全部
分类: 教育/科学 >> 学习帮助
问题描述:

1.故为国之数,务在垦草.(数:方法)

2.数有所不逮,神有所不通.(数:技艺)

3.其疏数偃仰,类智者所设施也.(数:密)

4.杂而下者不可胜.(数:计算)

5.侯生摄敝衣冠,直上载公子上坐.(直:一直)

6.至其所,直堕其履圯下.(直:特意)

解析:

那你早说马!!

害我查词典,查啦一晚上。词典都翻烂拉。。。SHIT!

1.故为国之数,务在垦草.(数:方法)

1.所以治理国家的方法,关键在于促进农业生产。

1.So the key way of managing a country is to promote the agriculture.

2.数有所不逮,神有所不通.(数:技艺)

2.技艺也有无法施展的时候,神也有不灵的时候

2.The skill is not capable of everything and so does the god.

3.其疏数偃仰,类智者所设施也.(数:密)

3.这种稀疏和密集的分布错落有序,就如同聪明人设计出来的一样。

3.Its sparsity and spissitude is in good order, just like the arrangement by the genius.

4.杂而下者不可胜.(数:计算)

4.纷繁而落下的水珠数不胜数。

4.There are lots of drops falling down.

5.侯生摄敝衣冠,直上载公子上坐.(直:一直)

5.侯生整理一下他的破旧衣帽,径直走上车去坐在公子的上座。

5.Hou Sheng is tidying up his old clothes and hat and then goes straight to the seat where the Prince should be seated.

6.至其所,直堕其履圯下.(直:特意)

到了那里,他故意把鞋子丢到了桥底下。

6.Having arrived there, he was intended to throw his shoes down to the bridge.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式