请帮忙看下英语句子,,感谢!

 我来答
汐诜团6
2020-09-09 · TA获得超过1523个赞
知道小有建树答主
回答量:263
采纳率:97%
帮助的人:62.1万
展开全部
  1. In a significant tightening of legal controls over the press -> 如果按照字面意思翻译成:在对新闻媒体的法律控制的一个重要的加强中;那就有一种不是很通顺灵活的感觉,不能照套单词字面意思逐个翻译,我的理解就是:① 在对新闻界进行进一步的法律管控问题上,……

    ② 或者“在进一步加强对新闻界的法律管控问题上,……”


2.

① publicity的意思要了解:

   publicity
英 [pʌbˈlɪsəti] 美 [pʌbˈlɪsəti]
n.(媒体的)关注,宣传,报道;宣传业;广告宣传工作;传播工作

② ……the amount of publicity that can be given to a case……,我的理解是:关于某个案件的新闻报道,或 对于某个案件的新闻报道;

③ 这个篇章我的理解是:对于案件的新闻报道,在未经过官方查证验证得出结论trial begins 后,各个新闻媒体不得随意报道案件的结果,不得随意下定论误导公众,这当然需要最有力的法律武器来限制这样的新闻媒体们的行为;

总之,英语翻译不能对单词逐个翻译而组成翻译句子,这样显得很不灵活,很难读,要根据语境理解,联系前后词句,并且要有一定词汇量和对某个单词进行意思扩展,而不是认为某个背过的单词的意思就是这么多;

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式