![](https://iknow-base.cdn.bcebos.com/lxb/notice.png)
罗格评价用"无与伦比"来形容准确么?
原文是thetrulyexceptionalGames但似乎中国的翻译将原义拔高了一点准确么?...
原文是 the truly exceptional Games
但似乎中国的翻译将原义拔高了一点
准确么? 展开
但似乎中国的翻译将原义拔高了一点
准确么? 展开
5个回答
展开全部
说实话,exceptional这个词语的原意是独特的,优越的。如果要引申一下,那么这个词语的意思也可以说成出类拔萃,也就到这一步为止了。央视把它翻译成无与伦比,我想的确是有些发挥过头了。
英语单词中表示无与伦比的可以有很多,最常见的可以是incomparable,peerless等等。当然,作为一个中国人,我发自内心觉得这的确是一场无与伦比的奥运会,其他人的评价不重要,重要的是我们自己是充满信心的。
英语单词中表示无与伦比的可以有很多,最常见的可以是incomparable,peerless等等。当然,作为一个中国人,我发自内心觉得这的确是一场无与伦比的奥运会,其他人的评价不重要,重要的是我们自己是充满信心的。
展开全部
exceptional基本上是中性词。比如,“This cold weather is exceptional for July(在七月出现这样冷的天气是异常的), “Exceptional items are noted above the line in company account(特殊项目记在公司帐目的横线之上)”,“exceptional children 特殊儿童(往往指智障儿童)”。
至于全文翻译嘛,就见仁见智了。反正没有百分百准确的翻译。
这样的翻译一般也不能算错,但是用于考试,就要看阅卷者了。
至于全文翻译嘛,就见仁见智了。反正没有百分百准确的翻译。
这样的翻译一般也不能算错,但是用于考试,就要看阅卷者了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
场面话 总不能说没什么新意吧
因为场馆里24号还有比赛,做的没有说的那么好哎,有点失望
因为场馆里24号还有比赛,做的没有说的那么好哎,有点失望
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
无与伦比是形容周杰伦的,很准确
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
准!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询