展开全部
楼主不会是在看柯南吧。。。搜索到的结果貌似是台词
なきゃ是『なければ』的转音,而『なければ』是表示否定的助动词『ない』其假定形『なけれ』后接表示假设的助动词『ば』形成的。
以上面的结论可以看出:
「使う」 使用 「使わない」 不使用 其假定形『使わなきゃ』假如不使用
但前面有限定,『こうやって伸ばして』,所以后半句字面意思是『假如不这样伸长来用的话』。
日文中常省略一些元素,尤其口语。在这里省略了假定之后的内容。实际意义是,『伸ばして使わなきゃ』『ならない』 不这样使用的话(是不行的)。
按中文意思,就是『必须这样伸长来使用』。
前半句没什么好说的,就是字面意思。
补充一下:
原句是:
それと、ベイ·ジュウの眼帯は左目だし、キササの太阳の剣は长いから、こうやって伸ばして使わなきゃ。
而且,贝·久尔的眼罩是戴在左眼,基撒沙的太阳之剑是很长的,所以必须要这样伸长来用。
貌似是某宅男在给少年侦探团上COSPLAY课,指出三个人的使用错误。所以前后句是没有特别的因果关系的啦。。。楼主这样贴很误导人呢
なきゃ是『なければ』的转音,而『なければ』是表示否定的助动词『ない』其假定形『なけれ』后接表示假设的助动词『ば』形成的。
以上面的结论可以看出:
「使う」 使用 「使わない」 不使用 其假定形『使わなきゃ』假如不使用
但前面有限定,『こうやって伸ばして』,所以后半句字面意思是『假如不这样伸长来用的话』。
日文中常省略一些元素,尤其口语。在这里省略了假定之后的内容。实际意义是,『伸ばして使わなきゃ』『ならない』 不这样使用的话(是不行的)。
按中文意思,就是『必须这样伸长来使用』。
前半句没什么好说的,就是字面意思。
补充一下:
原句是:
それと、ベイ·ジュウの眼帯は左目だし、キササの太阳の剣は长いから、こうやって伸ばして使わなきゃ。
而且,贝·久尔的眼罩是戴在左眼,基撒沙的太阳之剑是很长的,所以必须要这样伸长来用。
貌似是某宅男在给少年侦探团上COSPLAY课,指出三个人的使用错误。所以前后句是没有特别的因果关系的啦。。。楼主这样贴很误导人呢
展开全部
使わなきゃ=>
使わなければならない
使わなければならない
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
キササ是人名吧?因为キササ的太阳之剑很长,所以必须像这样拉长后(才能用)。
きゃ 是 ければ 的略音。略音方法如下, ければ 的罗马字拼法是ke re ba,取这三个假名的首尾读音,就合成 きゃ 的读音。略音常见于快速读音时,多用于口语交流。
例如 それは 的 れは 可以略为 りゃ。
きゃ 是 ければ 的略音。略音方法如下, ければ 的罗马字拼法是ke re ba,取这三个假名的首尾读音,就合成 きゃ 的读音。略音常见于快速读音时,多用于口语交流。
例如 それは 的 れは 可以略为 りゃ。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
きささ的太阳之剑很长,所以如果不这样拉长了用是不行的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询