科技有限公司的英文名哪个更好?
印资料,**科技有限公司,我们要用英文,目前有2种TechnologyCo.,Ltd和ScienceandTechnologyCo.,Ltd请问在国内用,哪种更合适?还是...
印资料,**科技有限公司,我们要用英文,目前有2种
Technology Co., Ltd 和
Science and Technology Co., Ltd
请问在国内用,哪种更合适? 还是2种都能用? 展开
Technology Co., Ltd 和
Science and Technology Co., Ltd
请问在国内用,哪种更合适? 还是2种都能用? 展开
7个回答
展开全部
首先,请问公司有没有英文注册名. 如果就按注册的为准.
其二, 两都皆可用. 基本上可以互换.没有太多区别. 如中文中"科学与技术公司",对比"科学公司","技术公司",对你听的人来说,是没有什么区别的.都是一类的. 另,technology本身含有science的,反过来一样. 科学少不了技术.
因此就看贵司的定位. 也没有人说technology公司就不搞科学science了.就是一个称呼,简单些好.就用xxx Techonlogy Co.,Ltd.简单些.
其三,两个区别就是
Science 科学研究, 研发,
Techonlogy, 是科技运用为主的性质公司
结合"其三",请决定有没有必要加到一起.
其二, 两都皆可用. 基本上可以互换.没有太多区别. 如中文中"科学与技术公司",对比"科学公司","技术公司",对你听的人来说,是没有什么区别的.都是一类的. 另,technology本身含有science的,反过来一样. 科学少不了技术.
因此就看贵司的定位. 也没有人说technology公司就不搞科学science了.就是一个称呼,简单些好.就用xxx Techonlogy Co.,Ltd.简单些.
其三,两个区别就是
Science 科学研究, 研发,
Techonlogy, 是科技运用为主的性质公司
结合"其三",请决定有没有必要加到一起.
展开全部
Science and Technology Co., Ltd
这个比较好一些,我从事的职务经常用英文和客人or厂商交往,都是用的这个翻译
这个比较好一些,我从事的职务经常用英文和客人or厂商交往,都是用的这个翻译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在外国 科技 一般是分为 科学和技术 用英语就要通俗、大众。所以建议用第二个
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第二个
科技本来就是科学和技术两重意思,如果用第一个的话就只有技术的意思了
科技本来就是科学和技术两重意思,如果用第一个的话就只有技术的意思了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
后者,科技指的就是科学和技术.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询