急!帮我翻译一些菜名的英文!!谢谢了啊!

红烧罗汉肉煎局肉排骨瑶家竹筒肉粉丝腐竹煲窝头外婆菜家乡烧豆腐风味芋头仔红烧老南瓜... 红烧罗汉肉 煎局肉排骨 瑶家竹筒肉 粉丝腐竹煲 窝头外婆菜 家乡烧豆腐 风味芋头仔 红烧老南瓜 展开
 我来答
neo_915
2008-09-02
知道答主
回答量:11
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
试着翻译了几个

红烧老南瓜 sauted(或者fried) pumpkin in red bean sauce
煎局肉排骨 grilled pork ribs
窝头外婆菜 chinese vegetable served with corn bread

老外的菜单不像中国菜名这么文学性。一般都是直接写菜品的原料(鸡、牛、猪、羊、鱼。。。)、调料(酱油、糖醋、配菜。。。)和烹饪方法(炒、炸、烤、煮。。。)。

所以像 红烧罗汉肉 这种,很难通过一个菜名翻译出什么是罗汉肉,还不如就老老实实写是猪肉、还是牛肉。例如如果是牛肉的话可以翻译成:fried beef in red bean sauce。这样写也比较清楚,万一有什么饮食忌讳不至于误点
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
52_52_
2008-09-02 · TA获得超过2103个赞
知道答主
回答量:59
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Braise arhat meat in soy sauce
Fry bureau flesh spareribs
Precious jade family thick bamboo tube meat
Vermicelli made from bean starch dried bean milk cream in tight rolls boiler
Steamed bread of corn grandma dish
The hometown cooks a bean curd
Local flavour taro young
Braise overgrown Spanish gourd in soy sauce
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
安恩贤
2008-09-02 · TA获得超过716个赞
知道小有建树答主
回答量:482
采纳率:100%
帮助的人:257万
展开全部
除非有英文很好的优秀的厨师,这样的菜名未免太有难度啦,祝你能找到这样一个人
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
hx9t
2008-09-02 · TA获得超过1.6万个赞
知道小有建树答主
回答量:1242
采纳率:0%
帮助的人:1697万
展开全部
我手头有“中文菜单英文译法”,是奥运期间官方制定的,留个邮箱,我发给你
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式