人鬼情未了的一段台词翻译求助!

Priest:I’vesunkinanabysmalswamp,forthere’snofoothold.I’vereachedthewaterydepths,thefl... Priest: I’ve sunk in an abysmal swamp, for there’s no foothold. I’ve
reached the watery depths, the flood overwhelms me. I am weary with
calling. As we say farewell to our friend Sam Wheat, we are reminded of
his kindness, his generosity, his buoyancy of spirit. All that we
treasured, our loved ones, our friends, our body, our mind, are but on
loan to us. We must surrender them all. We are all travelers on the
same road which leads to the same end. As our loved ones enter eternal
life, let us remember that love too is eternal, that although we will
miss him, our love will light the void and dispel the darkness.
展开
LIZHI1362384
2008-09-03 · TA获得超过135个赞
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:9.6万
展开全部
牧师:我已沉没在一个深不可测的沼泽,有没有立足之地。我已经
达到水的深度,洪水压倒了我。我厌倦了与
通话。正如我们道别,以我们的朋友山姆小麦,提醒我们的
他的爱心,他的慷慨,他的浮力的精神。我们所有的
珍惜,我们的亲人,我们的朋友,我们的身体,我们的脑海,但对
贷款给我们。我们必须交出他们所有。我们都是旅客对
同样的道路,导致为了同样的目的。作为我们的亲人进入永恒
生活,让我们记住,爱情太是永恒的,虽然我们会
怀念他,我们的爱将,揭示了作废,并消除黑暗。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式