日语翻译
平野先生,您好!非常高兴能与您及贵公司再次合作。随信附上发票与合同,请您签字盖章后回传我公司,传真号码为:******我们会在收到您汇款的3天内安排货物,7天左右发货。订...
平野先生,您好!
非常高兴能与您及贵公司再次合作。
随信附上发票与合同,请您签字盖章后回传我公司,传真号码为:******
我们会在收到您汇款的3天内安排货物,7天左右发货。订舱后会及时通知您具体到港时间。请注意查收邮件。
谢谢!
最前面再加一句:非常抱歉因为在外地参加展会的原因,晚了两天给您回信。
麻烦大家在翻的内容下注明中文版的,好多句子偶都看不懂啊,哭。。。。拜谢~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 展开
非常高兴能与您及贵公司再次合作。
随信附上发票与合同,请您签字盖章后回传我公司,传真号码为:******
我们会在收到您汇款的3天内安排货物,7天左右发货。订舱后会及时通知您具体到港时间。请注意查收邮件。
谢谢!
最前面再加一句:非常抱歉因为在外地参加展会的原因,晚了两天给您回信。
麻烦大家在翻的内容下注明中文版的,好多句子偶都看不懂啊,哭。。。。拜谢~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 展开
展开全部
平野さん、こんにちは 平野先生,您好!
大変申し訳ないですが、出张で展示会を参加しに行きましたため、返信は2日遅れましたが。非常抱歉因为在外地参加展会的原因,晚了两天给您回信。
贵社とまたの取引をできたことは幸いです。非常高兴能与您及贵公司再次合作。
メールにインボイスと契约书を添付させていただますが、サインと捺印の方をなさいましたらファクスにて送信していただますでしょうか随信附上发票与合同,请您签字盖章后回传我公司,传真号码为:******
ファクスナンバーは
弊社は振込みを受け取ってから3日间以内に货物を段取りし、7日间顷に出荷する予定です、我们会在收到您汇款的3天内安排货物,7天左右发货。コンテナー予约済み后,直ちに到着日を连络させていただきますので订舱后会及时通知您具体到港时间、
メールをご査収のほどお愿いいたします请注意查收邮件
。。
谢谢!
问题补充:最前面再加一句:
大変申し訳ないですが、出张で展示会を参加しに行きましたため、返信は2日遅れましたが。非常抱歉因为在外地参加展会的原因,晚了两天给您回信。
贵社とまたの取引をできたことは幸いです。非常高兴能与您及贵公司再次合作。
メールにインボイスと契约书を添付させていただますが、サインと捺印の方をなさいましたらファクスにて送信していただますでしょうか随信附上发票与合同,请您签字盖章后回传我公司,传真号码为:******
ファクスナンバーは
弊社は振込みを受け取ってから3日间以内に货物を段取りし、7日间顷に出荷する予定です、我们会在收到您汇款的3天内安排货物,7天左右发货。コンテナー予约済み后,直ちに到着日を连络させていただきますので订舱后会及时通知您具体到港时间、
メールをご査収のほどお愿いいたします请注意查收邮件
。。
谢谢!
问题补充:最前面再加一句:
展开全部
平野 様
いつもお世话になっております。
先日、展示会への参加で返信が遅くなり诚に申し訳ございません。
再度御社と协力できて大変嬉しく存じます。
さて、契约书と领収书の件につきまして、下记の通りご连络致します。
同封された领収书と契约书にご署名、ご捺印顶きました上、弊社にFAXにて****** までご返信愿います。
送金确认后の三日以内に荷物の准备をし、七日间顷出荷可能となります。ブッキング终了次第、ETA(港口到着日)を早期お知らせ致します。
宜しくお愿いいたします
XXXX
年月日
いつもお世话になっております。
先日、展示会への参加で返信が遅くなり诚に申し訳ございません。
再度御社と协力できて大変嬉しく存じます。
さて、契约书と领収书の件につきまして、下记の通りご连络致します。
同封された领収书と契约书にご署名、ご捺印顶きました上、弊社にFAXにて****** までご返信愿います。
送金确认后の三日以内に荷物の准备をし、七日间顷出荷可能となります。ブッキング终了次第、ETA(港口到着日)を早期お知らせ致します。
宜しくお愿いいたします
XXXX
年月日
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
拝启:
ようやく炎暑も去り、どことなく秋めいてまいりました。平野様、お元気ですか。日ごろはお世话になり心から感谢しております。
先ごろ、出张に戻ってまいりましたので、返事が遅くなってしまって、申し訳ございません。
さて、契约のことですが、再びの协力、非常に嬉しくて、楽しみにしております。振込みが届くと、三日目以内に商品の出荷を准备します。そして、一周间ぐらい、出荷します。その时、详しい到着时间をお知らせしますので、メールの确认をご注意ください。
追伸 领収书と契约书をお送りしますが、サインと判子をお愿いします。その后、当社へファックスでお送りください。ファックス番号はXXXXXです。
今后ともよろしくお愿いいたします。
敬具
2008年x月x日
ようやく炎暑も去り、どことなく秋めいてまいりました。平野様、お元気ですか。日ごろはお世话になり心から感谢しております。
先ごろ、出张に戻ってまいりましたので、返事が遅くなってしまって、申し訳ございません。
さて、契约のことですが、再びの协力、非常に嬉しくて、楽しみにしております。振込みが届くと、三日目以内に商品の出荷を准备します。そして、一周间ぐらい、出荷します。その时、详しい到着时间をお知らせしますので、メールの确认をご注意ください。
追伸 领収书と契约书をお送りしますが、サインと判子をお愿いします。その后、当社へファックスでお送りください。ファックス番号はXXXXXです。
今后ともよろしくお愿いいたします。
敬具
2008年x月x日
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
平野、ハロー!の分野で非常に残念に参加するため、详细の理由があって、后半2日间ご返信します。
非常に満足して会社に仕事をするのと再度协力をお愿いいたします。
请求书に添付さの手纸や契约书、署名の后にお戻りとスタンプ、私の会社とそのファックス番号は:******
我々はあなたの送金を受け取るの品物に3日间、 7日间周り配信します。予约した后、速やかに通知するのは、特定の时间に来て香港です。电子メールを监视します。
ありがとう!
非常に満足して会社に仕事をするのと再度协力をお愿いいたします。
请求书に添付さの手纸や契约书、署名の后にお戻りとスタンプ、私の会社とそのファックス番号は:******
我々はあなたの送金を受け取るの品物に3日间、 7日间周り配信します。予约した后、速やかに通知するのは、特定の时间に来て香港です。电子メールを监视します。
ありがとう!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |