英语达人请进!
raiseaglassortwoto是什么意思?我知道raiseaglassto是“向……祝贺,为……干杯”的意思,却很少见到raiseaglassortwoto这个短语...
raise a glass or two to是什么意思?
我知道raise a glass to 是“向……祝贺,为……干杯”的意思,却很少见到raise a glass or two to这个短语
请赐教!
正如一楼“keith99”所说,这个短语是新视野大学英语第三册Unit One里面的。
课文的题目是“The Expensive Fantasy of Lord Williams”
全句是:Tomintoul,Scotland—On Saturday night at The Grouse's Nest,they're still willing to raise a glass or two to“Lord Williams”,thought now his title prompts laughter.And now they just call him “Tony”. 展开
我知道raise a glass to 是“向……祝贺,为……干杯”的意思,却很少见到raise a glass or two to这个短语
请赐教!
正如一楼“keith99”所说,这个短语是新视野大学英语第三册Unit One里面的。
课文的题目是“The Expensive Fantasy of Lord Williams”
全句是:Tomintoul,Scotland—On Saturday night at The Grouse's Nest,they're still willing to raise a glass or two to“Lord Williams”,thought now his title prompts laughter.And now they just call him “Tony”. 展开
12个回答
展开全部
raise a glass or two to表示“向...敬一两杯酒”,to是表示敬酒的对象,后接宾语。a glass or two表示“一两杯”,不是确切所指。
Tomintoul,Scotland—On Saturday night at The Grouse's Nest,they're still willing to raise a glass or two to“Lord Williams”,thought now his title prompts laughter.And now they just call him “Tony”.
整个句子可以翻译成:
周六晚上,在苏格兰托明多尔的一个名叫“牢骚酒吧”(当然也可音译成“格奥斯酒吧”),村民依旧乐意向“威廉斯勋爵”敬上一两杯酒,尽管这个头衔现在只能引来阵阵笑声。现在他们只叫他“托尼”。
Tomintoul,Scotland—On Saturday night at The Grouse's Nest,they're still willing to raise a glass or two to“Lord Williams”,thought now his title prompts laughter.And now they just call him “Tony”.
整个句子可以翻译成:
周六晚上,在苏格兰托明多尔的一个名叫“牢骚酒吧”(当然也可音译成“格奥斯酒吧”),村民依旧乐意向“威廉斯勋爵”敬上一两杯酒,尽管这个头衔现在只能引来阵阵笑声。现在他们只叫他“托尼”。
展开全部
raise a glass or two to“Lord Williams”
为“威廉斯勋爵”干几杯
为“威廉斯勋爵”干几杯
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
就是一个不确数,没什么。
就跟咱说过一两天一起吃饭,不一定是真的一天或者两天,也许早,也许晚
就跟咱说过一两天一起吃饭,不一定是真的一天或者两天,也许早,也许晚
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
~raised a glass to 喝一杯啊
raise a glass or two to就是喝个一两杯的意思
随便加的个词 平时说说而已
raise a glass or two to就是喝个一两杯的意思
随便加的个词 平时说说而已
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
全句是:Tomintoul,Scotland—On Saturday night at The Grouse's Nest,they're still willing to raise a glass or two to“Lord Williams”,thought now his title prompts laughter.And now they just call him “Tony”.
为……干杯 cheers
为……干杯 cheers
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
呵呵。这个很简单啊。
我虽然没有看过这个书。不过这个句子的大概背景是,这个Lor Williams的人,应该曾经是个比较有名望的人,然后经过某些事情以后变成笑柄了,甚至被人随意称做Tony。
Raise a glass or two,就是说他们还是会向Lord William举一两杯。也就是说,到了现在,还是会有那么一两个人向他举杯,虽然他现在已经成了一个笑柄。
我虽然没有看过这个书。不过这个句子的大概背景是,这个Lor Williams的人,应该曾经是个比较有名望的人,然后经过某些事情以后变成笑柄了,甚至被人随意称做Tony。
Raise a glass or two,就是说他们还是会向Lord William举一两杯。也就是说,到了现在,还是会有那么一两个人向他举杯,虽然他现在已经成了一个笑柄。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询