麻烦高人帮忙翻译一段文字(汉译英)
最好不要直译,注意语法使用,谢谢,请不要用软件直接翻译。然而,让所有人都拥有这样的房屋是不切实际的。因此,在实际生活中,计划建造一些建筑的时候,我们不得不在两者之间进行取...
最好不要直译,注意语法使用,谢谢,请不要用软件直接翻译。
然而,让所有人都拥有这样的房屋是不切实际的。
因此,在实际生活中,计划建造一些建筑的时候,我们不得不在两者之间进行取舍。那么对于我们来说,究竟实用性和艺术性哪个更为重要呢?我认为,应当在保证实用性的基础上尽量追求美观。 展开
然而,让所有人都拥有这样的房屋是不切实际的。
因此,在实际生活中,计划建造一些建筑的时候,我们不得不在两者之间进行取舍。那么对于我们来说,究竟实用性和艺术性哪个更为重要呢?我认为,应当在保证实用性的基础上尽量追求美观。 展开
3个回答
展开全部
Nevertheless, it is airy-fairy for all the people to have such a house.
Therefore, we have to choose between the two sides when planning to construct a building in real life. So for us, which is more important, the practicability or the artistry? In my view, we should pursure the beauty on the basis of the assurance of practicality.
Therefore, we have to choose between the two sides when planning to construct a building in real life. So for us, which is more important, the practicability or the artistry? In my view, we should pursure the beauty on the basis of the assurance of practicality.
展开全部
However, let everyone have such housing is unrealistic.
Therefore, in real life, some of the construction plans of the building, we have to choose between the two. So for us, practicality and artistry which is more important? » I think that should be guaranteed on the basis of practicality as much as possible the pursuit of beauty.
Therefore, in real life, some of the construction plans of the building, we have to choose between the two. So for us, practicality and artistry which is more important? » I think that should be guaranteed on the basis of practicality as much as possible the pursuit of beauty.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
However, lets all people have such house is impractical. therefore, in the practical life, the plan constructs some construct, we can not but between both carry on the choices. Then regarding us, actually usable and artistic which is more important? I believed that must pursue artisticly as far as possible in the guarantee usable foundation.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询