怎么我们和台湾癌字读音不一样?
4个回答
展开全部
在普通话中,癌症的“癌”字依造字规则应读作ㄧㄢˊ(yán,岩),但自1950年代之后开始[8],生活中“癌”字常读作ㄞˊ(ái,皑)。这是为了避免口语中与炎症混淆而更动读音。在中国大陆1961年编修《新华字典》时为了同“炎症”区别,古时“岩”与“崖”同义[9],故借用与其互训同义的崖字为其音,推荐“癌”读ㄞˊái。[10] 所以今天“皑”的发音在大陆是唯一的正确发音。
在台湾,资策会当初编制中文输入法时,是以中国古籍为参考,而没有考虑到实际生活中的读音。在普通的注音输入法仍需输入ㄧㄢˊ岩音才能找到“癌”字。日常口语中两种发音均常见。台湾话(闽南语)则读作“gâm”。
在台湾,资策会当初编制中文输入法时,是以中国古籍为参考,而没有考虑到实际生活中的读音。在普通的注音输入法仍需输入ㄧㄢˊ岩音才能找到“癌”字。日常口语中两种发音均常见。台湾话(闽南语)则读作“gâm”。
2012-07-24
展开全部
台湾人的很多发音字方面都好怪 误听还以为是不识字念错一样
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
台湾的“癌”正音确实是yan2,但是他们和我们一样也会有炎症和癌症、肝炎和肝癌等容易混淆的问题,近些年随着两岸交流,已经有越来越多的人读ai2,医疗系统也是如此,台湾某些新的输入法,好比“新酷音”也从俗,把“癌”加了ㄞˊ音,这样输入“癌”再也不用专门再打ㄧㄢˊ
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
台湾那只能算方言的一种,就象北京话虽然和我们的官话有许多相通之处,但他仍是一种方言,而不是官方语言.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询