需要翻译 别整翻译器,虽然英语不好,翻译器那语法错误还是很容易看出来的。 这是我当时翻译过来的,

需要翻译别整翻译器,虽然英语不好,翻译器那语法错误还是很容易看出来的。这是我当时翻译过来的,谁在给翻译回去,以便我查语法错误。我希望你没有被我吓到。首先,祝你生日快乐,成... 需要翻译
别整翻译器,虽然英语不好,翻译器那语法错误还是很容易看出来的。

这是我当时翻译过来的,谁在给翻译回去,以便我查语法错误。

我希望你没有被我吓到。首先,祝你生日快乐,成年快乐。我并无恶意,也没有想打扰到你的生活,如果我伤害到了你,那么请原谅。其次我为了履行我的诺言,用了更好的纸画的画并作为礼物。我将它贴了膜,虽然这画没有实际价值,只是希望你能把它作为礼物收下,这样一来更好的保存,直到你忘记了它或者不需要它。最后希望你笑容能一直挂在脸上,生日快乐。
展开
karimluk
2014-01-12 · TA获得超过162个赞
知道小有建树答主
回答量:192
采纳率:0%
帮助的人:106万
展开全部
I hope you weren't shocked by me.First of all,I wish you a happy birthday and happy adulthood.I am not being malicious and don't want to disturb your life.Please forgive me if I (had) hurt you.Second of all, in an attept of fulfilling my promise,I had uesd the drawing which drawed by a better paper as a gift.I sticked a film for it.Although this painting has no actual value,I hope you can accept it as a give so that the painting can be better saved till the day that you forget it or no longer need it.At last,I hope your smile can always be wearing on your face.Happy birthday.本文没用翻译器下文我解释一下我与其他回答的分别。
句1,时间上,因为收信後收信者已受惊,因此过去式。shocked这字只是个人习惯。同时,两个名词硬是用(,)分开了不太好。

句2,not being malicious.I was not malicious,是S+V+adj,没O,因此把adj改成n的用法。但I have no malice也是可以的。

句3,have/had 有已经之意。现在完成式 have+v 过去完成式had+v。从前文的<我希望你没有被我吓到>中推理两人可能有矛盾,而送信很难<伤害到了你>,因此写信前作者近来已经因某事伤害到了收信者,因此以:if I had hurt you表达。

句4,以in an attempt to翻译 为了。S+V+N+to+V+N(也就是其他两个翻译中的句式)就我理解而言应是:事件to(为了)事件,即前者是一件事,後者是目标。I fulfill my promise to use better paper and drawed on it as a gift会是:我履行我的诺言以用了更好的纸画的画并作为礼物。当然有可能是我不知道他们用的句法。

句5,stick是黏住﹐贴上。past是过去之意。以V用past应该只有past the time消耗时间之意。而post的确有贴的意思,不过大多用上贴出公告之意,总似发贴的解释,感觉stick比较好。
其他的都是主观上比较好的句法,望采纳!!!!
追问
我会取舍的,先谢谢。
百度网友a061e3f21
2014-01-12 · TA获得超过661个赞
知道小有建树答主
回答量:373
采纳率:0%
帮助的人:224万
展开全部
I hope you have not been scared. First of all, I wish you happy birthday, happy adulthood. I have no malice, but also did not want to disturb your life, if I hurt you, so please forgive me. Secondly, I fulfill my promise to use better paper and drawed on it as a gift. I pasted it with film, although this painting is no of real value, i just hope you can accept it as a gift and better saved until you forget it or dont need it anymore.Finally i wish there is always smile on your face,happy birthday!
追答
额,早知道也有人翻译了,我就不费劲翻译了。
追问
我会取舍的,先谢谢。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
帐号已注销
2014-01-12 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:69
采纳率:0%
帮助的人:47万
展开全部
先是谷歌翻译了一下,然后修正语法以及一些怪怪的表达,顺便把原文“这样一来更好的保存”顺序调到前面,更顺点。
I hope you were not scared by me. First of all, I wish you a happy birthday and happy adulthood. I was not malicious, and I also did not want to disturb your life. If I hurt you, please forgive me. Secondly, I fulfilled my promise to send you better paper and paintings as gifts. And I posted it with screen protector in order that you can keep it better.Although this painting is not of real value, I hope you can accept it as a gift until you forget it or do not need it one day. Finally, I hope you can always keep a smile on your face.Happy birthday.
追问
谢谢。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式