求高人 翻译一下这个日语 谢谢~

XX様いつも当店をご利用顶きまして诚にありがとうございます。大変お待たせ致しましたが、ご注文のお品物が配送会社へ引き渡されましたので、ご连络申し上げます。... XX 様

いつも当店をご利用顶きまして诚にありがとうございます。

大変お待たせ致しましたが、ご注文のお品物が配送会社へ
引き渡されましたので、ご连络申し上げます。
展开
 我来答
ganba1979
2013-11-27 · TA获得超过2577个赞
知道小有建树答主
回答量:796
采纳率:33%
帮助的人:390万
展开全部
尊敬的XX

对您长期以来对本店的惠顾致以诚挚的感谢。

您下单的商品已经交给了快递公司,让您久等了,特此联络。
某某知识博士
2013-11-27 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:3522
采纳率:85%
帮助的人:1183万
展开全部
XX様
您总是用店的钱来顶替 谢谢
非常让您久等了, 不能接受订购的物品便发送到公司 并支付了,
请您连络感谢。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
未名天精英日语
2013-11-28
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:7.2万
展开全部
XX女士、先生:
非常感谢您一直以来对本店的惠顾。
您所订购的商品已经发货,让您久等了。
一旦收到货的话,麻烦给本店联系一下。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
露珠美
2013-11-27 · TA获得超过149个赞
知道答主
回答量:80
采纳率:0%
帮助的人:97.3万
展开全部
xx先生(女士):
感谢您对本店的长期惠顾!
让您久等了,您订购的商品(宝贝)已被物流公司接受。
特此与您联系。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
WLX681109
2013-11-29 · TA获得超过120个赞
知道答主
回答量:34
采纳率:0%
帮助的人:12.8万
展开全部
某先生/女士
诚挚感谢您经常使用本店[服务或购物]。真是让您久等了。[可能是网购送货慢的缘故吧]
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式