请帮我翻译一下一段文字成日文!谢谢!
您好:我原本计划办理日本签证,可是由于前段时间美国签证系统崩溃,我推迟了很久才拿到我的passport,所以来不及办理日本签证了。但是下次我一定会提前办理好日本签证的!非...
您好:
我原本计划办理日本签证,可是由于前段时间美国签证系统崩溃,我推迟了很久才拿到我的passport,所以来不及办理日本签证了。但是下次我一定会提前办理好日本签证的!非常不好意思!谢谢您!
请不要直接用网络翻译转换,一看就看出来了。。。 展开
我原本计划办理日本签证,可是由于前段时间美国签证系统崩溃,我推迟了很久才拿到我的passport,所以来不及办理日本签证了。但是下次我一定会提前办理好日本签证的!非常不好意思!谢谢您!
请不要直接用网络翻译转换,一看就看出来了。。。 展开
2个回答
2014-08-17
展开全部
こにちは!
最初に日本への査证を申请する予定でしたが、この前アメリカの査证システムが故障のために、なかなかわたしのpassportが戻って来ませんでした。よって、日本への査证申请にもう间に合わないわけです。今度は必ず前もって
日本への査证を取れるようにします。大変お世话になっており、どうもありがとうございました。
最初に日本への査证を申请する予定でしたが、この前アメリカの査证システムが故障のために、なかなかわたしのpassportが戻って来ませんでした。よって、日本への査证申请にもう间に合わないわけです。今度は必ず前もって
日本への査证を取れるようにします。大変お世话になっており、どうもありがとうございました。
展开全部
この本は前に买った、本の名前は《影を盗む者( Le Voleur d'ombres )》だ。
《影を盗む者》はある男の子が若いごろの无知から成长し成熟になり、最後に最初の梦を见つけた物语だ。その间、彼とその友达の友情があって、そして彼の爱情への见解は少しずつ成熟になって、変わっていた、无论すべては彼の异能力ーー“影を盗む”ーーに関わった。
ん、全体的に言うと、この本はなかなか良い、だから、あなたにこの本をあげる(これは中国语版だけど、记念するも悪くないよ!)日本语版を买ってまだはネットで日本语版见てね!
打字不易,如满意,望采纳。
《影を盗む者》はある男の子が若いごろの无知から成长し成熟になり、最後に最初の梦を见つけた物语だ。その间、彼とその友达の友情があって、そして彼の爱情への见解は少しずつ成熟になって、変わっていた、无论すべては彼の异能力ーー“影を盗む”ーーに関わった。
ん、全体的に言うと、この本はなかなか良い、だから、あなたにこの本をあげる(これは中国语版だけど、记念するも悪くないよ!)日本语版を买ってまだはネットで日本语版见てね!
打字不易,如满意,望采纳。
追问
...................你这个压根儿不是我问的内容啊!!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询